philip, english has somewhat of the same contradiction, though less negative:
make good 1. To carry out successfully: made good his escape. 2. To fulfill: made good her promise. 3. To make compensation for; make up for: made good the loss. 4. To succeed: made good as a writer. in principle you can make good a bad deed, i guess. in hebrew, originally, L$LM may have just meant "to make complete", i.e. almost to make good. and $LWM may also have originated from "complete", $LM. nir cohen i wonder if PAY has any connection with PEACE=PAX. ????? De: Philip <[email protected]> >>>Deut 32:41 reads, אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי, וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם This may not be new to many, but I find it interesting that see the last word in the stitch, i.e. אֲשַׁלֵּם , root,שלם so often used to denote peace is being used here in totally non-peaceful terms as: “to requite/ revenge, repay”? What are you thoughts on this please? Many thanks, Philip Engmann _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
