philip,

english has somewhat of the same contradiction, though less negative:

 make good
1. To carry out successfully: made good his escape.
2. To fulfill: made good her promise.
3. To make compensation for; make up for: made good the loss.
4. To succeed: made good as a writer.

in principle you can make good a bad deed, i guess. 

in hebrew, originally, L$LM may have just meant "to make complete", i.e.
almost to make good. and $LWM may also have originated from "complete", $LM.

nir cohen

i wonder if PAY has any connection with PEACE=PAX. ?????

De: Philip <[email protected]>
>>>Deut 32:41 reads, אָשִׁיב נָקָם לְצָרָי, וְלִמְשַׂנְאַי אֲשַׁלֵּם 
This may not be new to many, but I find it interesting that see the last word
in the stitch, i.e. אֲשַׁלֵּם , root,שלם  so often used to denote peace is being
used here in totally non-peaceful terms as: “to requite/ revenge, repay”?
What are you thoughts on this please?
Many thanks,
Philip Engmann


_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to