Dear Colleagues,

I am writing a paper for eventual publication (hopefully), but I need to know 
the correct term for the literary phenomenon I am describing in the Hebrew 
Scriptures.

The concept I am describing is when the same lexical root is repeated in a 
sentence to provide emphasis. 

For example, note the repetition of QCP (֗קצף) in Zechariah 1:2 - "The L-rd was 
angry with anger" (i.e., the L-rd was very angry). In this instance, the 
lexical root has the same basic meaning in both occurrences.

Many commentators incorrectly call this "paranomasia" (or "paronomasia"), which 
is when a single lexical root is used with different meanings in the same text. 
(An example would be the use of GENNAO ANOTHEN in John 4, where Jesus is 
apparently using the expression to mean "born from above," while Nicodemus 
misunderstands him to mean "born again.") 

In other words, paranomasia is a pun. However, I need the correct term for the 
use of a repeated lexical root with the SAME meaning, not a word play. 

For an example in Greek, see the expression "PARANGELIA PARENGEILAMEN" IN Acts 
5:28 - "We STRICTLY commanded." I suspect that the repetition of the same 
lexical root for emphasis here reflects Semitic usage. In other words, the 
author of Acts may be translating this expression directly from the Aramaic or 
Hebrew injunction issued by the Sanhedrin in this account.

What is the correct label for this phenomenon in Hebrew literature?

Sincerely,

Christopher Lovelace
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to