Karl: I liked the idea at first, but upon reflection, I think beguiling is a better fit, as I see the passage turning on the verbs to cover (כסה) and uncover (גלה). A storm would work better if those two verbs were say, deny and proven (to be a liar), or something along those lines.
Jonathan E. Mohler Baptist Bible Graduate School You wrote: > in Proverbs 26:26 there’s found the word משאון M$)WN which is usually > understood as coming from the root נשא N$) “to beguile, seduce with false > promises: this is lifting a person up with sweet talk while not telling the > whole truth”. This is a happax legomenon. > > But while reading the verse this morning, I realized that M$)WN could also be > derived from $)H to storm, but also often used to refer to a storm of > emotions, so could this refer to a continual and emotional denial of charges > to cover up that the charges are true? > > What do you all think? > > Karl W. Randolph.
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
