Karl:

I liked the idea at first, but upon reflection, I think beguiling is a better 
fit, as I see the passage turning on the verbs to cover (כסה) and uncover 
(גלה).  A storm would work better if those two verbs were say, deny and proven 
(to be a liar), or something along those lines.  

Jonathan E. Mohler
Baptist Bible Graduate School

You wrote:
> in Proverbs 26:26 there’s found the word משאון M$)WN which is usually 
> understood as coming from the root נשא N$) “to beguile, seduce with false 
> promises: this is lifting a person up with sweet talk while not telling the 
> whole truth”. This is a happax legomenon.
> 
> But while reading the verse this morning, I realized that M$)WN could also be 
> derived from $)H to storm, but also often used to refer to a storm of 
> emotions, so could this refer to a continual and emotional denial of charges 
> to cover up that the charges are true?
> 
> What do you all think?
> 
> Karl W. Randolph.
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to