I've always assumed it was a calque on Egyptian t3wy, 'the Two Lands' as a name for Egypt. It's the dual of t3, 'land'. But that's just an assumption.
Huehnergard has mSrm in Ugaritic as /miSrāmi/, a dual like the Hebrew, but I don't know why he's sure it's not the plural /miSrūmi/. He may derive that from Hebrew, so that's not a secure comparative. It's meSrēn in Syriac and mSryn in the Elephantine papyri - but is does Reichsaramäisch still have a dual? Jewish Palestinian Aramaic uses /miSrayim/, but that's going to be tied to the Hebrew, isn't it? MuSru (mSr in the old Aramaic Sfire inscriptions) is supposed to be another country, isn't it? John Leake ---------------------------------- ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it ----------------------------------
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
