Hi Ruth,

Thank your very much for this.  You are absolutely correct.  Would you care
to comment on the other part of that repeated formulation, that each lexeme
has a single "unique" meaning?  That seems to me to be nonsense as well.
Or it at least needs to be explained as to the level of uniqueness.

This was a valuable contribution.  Don't fall back into lurking mode!

Blessings,

Jerry Shepherd
Taylor Seminary
Edmonton, Alberta

Jerry Shepherd
Taylor Seminary
Edmonton, Alberta
[email protected]



On Sat, May 4, 2013 at 5:37 PM, Ruth Mathys <[email protected]> wrote:

> I've seen it claimed here repeatedly that a single lexeme necessarily has a
> single meaning in all the contexts it is used in.  I think that is
> nonsense.
> I won't attempt to prove it from Hebrew, but it is easy to demonstrate from
> English.
>
> Take the word 'draw'.  A horse can draw a cart, or I can draw the curtains
> -- that means that some agent is pulling an object.  For 'draw', I can
> substitute words like 'pull', 'tug', 'tow', etc.  On the other hand, I can
> draw a picture -- in this case the agent is creating a product.  For
> 'draw',
> I can substitute words like 'create', 'paint', 'sketch', etc.  There is
> absolutely no overlap in meaning.  And yet I think most English speakers
> would say that it is the same word in both contexts, perhaps linked by a
> now-lost stage of meaning where the implement is pulled across the page to
> create the image.  But the shift in the nature of the verb's object proves
> that the two meanings are distinct.
>
> Another word that has been suggested for multiple meanings is 'strike'.  I
> can strike a ball, verb + object.  Or I can strike for better work
> conditions, intransitive verb with a goal.  My native-speaker intuition
> says
> that it is the same word both times, but I can't see what the connection is
> between the two meanings.  I can't see any residual notion of 'hit' in the
> 'refuse to work' meaning.  And again, the two meanings have different
> syntactic contexts.
>
> Third example: 'class'.  Wool can be sorted into different classes.
> Students can be sorted into different classes.  In this case, the
> substitute
> words would be 'grade', 'category', 'level', etc.  If I say I'm late for
> class, that is obviously a development from the previous meaning, but the
> substitute words are different -- 'school', 'seminar', 'session'.  And if I
> say that somebody's action shows class, it's a different area of meaning
> again -- 'high quality', 'impressiveness'.  Just because the meanings can
> be
> shown to derive historically from each other doesn't make them the same.
> The syntactic context is really important too.
>
> Back to lurking.
>
> Ruth Mathys
>
>
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to