Something you might find of interest about the Leningrad Codex and *Biblia Hebraica Stuttgartensia* is that, apparently, when *BHS* first came out, some of the editing work was based on inferior photographs of the codex. I was one of a handful of students in the mid to late 80s assisting the late Al Groves on the Westminster Hebrew Computer Project, providing a computerized morphological database for the Hebrew text. As part of our work, we also checked the *BHS* text against a facsimile of the codex we had at that time. What first alerted our attention to the problem was a note in the apparatus for Hos 9:15. For one of the words, שָׂרֵיהֶ֖ם , BHS had no *qamets* under the *sin*, and the apparatus note read, “sic L, mlt Mss Edd ‘שָׂ.” But our facsimile clearly showed that there was indeed a * qames* under the שׂ. We then came to find out that the *BHS* editors were working from faulty photocopies. We came to find quite a few additional instances where the editor had a “sic L” note, when in fact our photocopies showed no such error. I remember we started an errata list, but I don’t know whatever happened with it, or whether our findings were ever incorporated in subsequent *BHS* printings (my most recent copy was issed in 1984). I’m sure *BHQ* has incorporated the corrections. Perhaps Kirk Lowery can provide additional information on this.
Blessings, Jerry Jerry Shepherd Taylor Seminary Edmonton, Alberta [email protected]
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
