Something you might find of interest about the Leningrad Codex and *Biblia
Hebraica Stuttgartensia* is that, apparently, when *BHS* first came out,
some of the editing work was based on inferior photographs of the codex.  I
was one of a handful of students in the mid to late 80s assisting the late
Al Groves on the Westminster Hebrew Computer Project, providing a
computerized morphological database for the Hebrew text.  As part of our
work, we also checked the *BHS* text against a facsimile of the codex we
had at that time.  What first alerted our attention to the problem was a
note in the apparatus for Hos 9:15.  For one of the words, שָׂרֵיהֶ֖ם , BHS
had no *qamets* under the *sin*, and the apparatus note read, “sic L, mlt
Mss Edd ‘שָׂ.”  But our facsimile clearly showed that there was indeed a *
qames* under the שׂ.  We then came to find out that the *BHS* editors were
working from faulty photocopies.  We came to find quite a few additional
instances where the editor had a “sic L” note, when in fact our photocopies
showed no such error.  I remember we started an errata list, but I don’t
know whatever happened with it, or whether our findings were ever
incorporated in subsequent *BHS* printings (my most recent copy was issed
in 1984).  I’m sure *BHQ* has incorporated the corrections.  Perhaps Kirk
Lowery can provide additional information on this.



Blessings,



Jerry

Jerry Shepherd
Taylor Seminary
Edmonton, Alberta
[email protected]
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to