Very nice! Very nice indeed! Jonathan Mohler On May 14, 2013, at 11:52 AM, [email protected] wrote:
> You may want to relate it to BILAM's claim in Nu. 24:3-4 > > וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין נאם שמע אמרי אל אשר מחזה > שדי יחזה נפל וגלוי עינים > > or, according to KJ > > "And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and > the man whose eyes are open hath said: He hath said, which heard the words of > God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having > his eyes open" > > Isaac Fried, Boston University > > On May 14, 2013, at 12:24 PM, Jonathan Mohler wrote: > >> I don't see the mystery here. מעונן M-ONEN has to do with seeing in the >> future. It has an ayin and a nun. So it must be related to עין (ayin, eye. >> How hard is that? (ayin words are common in other language groups. Swahili, >> for example, has ona, see. >> >> Jonathan E. Mohler >> Baptist Bible Graduate School >> Springfield, MO >> On May 14, 2013, at 11:00 AM, [email protected] wrote: >> >>> What we know is that he did some hocus focus, how "exactly" he did it we >>> don't know. >>> Maybe מעונן M-ONEN is related to ענה ANAH, 'call', and אנן ANAN, >>> 'complain', as in >>> Nu. 11:1, namely, an expert lip-worker, an utterer of secret intonations. >>> M-NAXE$ >>> is also possibly some sort of a M-LAXE$, 'whisperer, ventriloquist'. >>> >>> Isaac Fried, Boston University >>> >>> On May 13, 2013, at 10:05 PM, Mike Burke wrote: >>> >>>> >>>>Some think that M-ONEN (Deut. 18:10) is a looker at clouds, but this >>>> >>>>is also doubtful. <<<< >>>> >>>> So we really have no idea what the term means? >>>> >>>> Michael Gerard Burke >>>>
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
