Very nice! Very nice indeed!

Jonathan Mohler
On May 14, 2013, at 11:52 AM, [email protected] wrote:

> You may want to relate it to BILAM's claim in Nu. 24:3-4
> 
>  וישא משלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שתם העין נאם שמע אמרי אל אשר מחזה 
> שדי יחזה נפל וגלוי עינים
> 
> or, according to KJ
> 
> "And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and 
> the man whose eyes are open hath said: He hath said, which heard the words of 
> God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having 
> his eyes open" 
> 
> Isaac Fried, Boston University
> 
> On May 14, 2013, at 12:24 PM, Jonathan Mohler wrote:
> 
>> I don't see the mystery here.  מעונן M-ONEN has to do with seeing in the 
>> future.  It has an ayin and a nun. So it must be related to עין (ayin, eye.  
>> How hard is that? (ayin words are common in other language groups.  Swahili, 
>> for example, has ona, see.
>> 
>> Jonathan E. Mohler
>> Baptist Bible Graduate School
>> Springfield, MO
>> On May 14, 2013, at 11:00 AM, [email protected] wrote:
>> 
>>> What we know is that he did some hocus focus, how "exactly" he did it we 
>>> don't know. 
>>> Maybe מעונן M-ONEN is related to ענה ANAH, 'call', and אנן ANAN, 
>>> 'complain', as in 
>>> Nu. 11:1, namely, an expert lip-worker, an utterer of secret intonations. 
>>> M-NAXE$ 
>>> is also possibly some sort of a M-LAXE$, 'whisperer, ventriloquist'. 
>>> 
>>> Isaac Fried, Boston University
>>>  
>>> On May 13, 2013, at 10:05 PM, Mike Burke wrote:
>>> 
>>>> >>>>Some think that M-ONEN (Deut. 18:10) is a looker at clouds, but this 
>>>> >>>>is also doubtful. <<<<
>>>> 
>>>> So we really have no idea what the term means?
>>>>  
>>>> Michael Gerard Burke
>>>> 

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to