It's a particle that expresses the protasis of an improbable condition, and is 
common to all Semitic languages as far as I know.

John Leake

----------------------------------
ان صاحب حياة هانئة لا يدونها انما يحياها
He who has a comfortable life doesn't write about it - he lives it
---------------------------------- 

On 16 May 2013, at 06:49, Mike Burke <[email protected]> wrote:

> >>>>Something more like "would it might be," "if only," or "Oh that". Not 
> >>>>just "if".
>  
> And in modern Hebrew it means exactly the same thing.<<<<
> 
> So does the word express desire, and/or desire for something that is unlikely 
> to be realized?
>  
> Michael Gerard Burke
> From: Yigal Levin <[email protected]>
> To: [email protected] 
> Sent: Monday, May 13, 2013 11:45 PM
> Subject: Re: [b-hebrew] לו luw {loo}
> 
> Something more like "would it might be," "if only," or "Oh that". Not just 
> "if".
>  
> And in modern Hebrew it means exactly the same thing.
>  
> Yigal Levin
>  
> From: [email protected] 
> [mailto:[email protected]] On Behalf Of Mike Burke
> Sent: Tuesday, May 14, 2013 4:15 AM
> To: [email protected]
> Subject: [b-hebrew] לו luw {loo}
>  
> 
> What exactly does ל֥וּ  mean in the following context?
>  
> וַיֹּ֥אמֶר  אַבְרָהָ֖ם אֶל־ הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה 
> לְפָנֶֽיךָ׃
>  
> Does it just mean "if," or does it mean something more like "would it might 
> be," "if only," or "Oh that"?
>  
> And what does it mean in modern Hebrew?
>  
> Michael Gerard Burke
> 
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
> 
> 
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to