Thank you.
Michael Gerard Burke
________________________________
From: Pere Porta <[email protected]>
To: K Randolph <[email protected]>
Cc: "[email protected]" <[email protected]>; Mike Burke
<[email protected]>
Sent: Monday, May 20, 2013 2:25 PM
Subject: Re: [b-hebrew] יביאו
Mike,
take a look here:
http://www.oham.net/out/PIS-d/PIS-d391.html
Greetings,
Pere Porta
2013/5/20 K Randolph <[email protected]>
Mike:
>
>
>2013/5/19 Mike Burke <[email protected]>
>
>What does יביאו mean?
>
>
>The binhan and contexts are clear: this is a hiphil of the verb “to come”
>which is causative, which makes the meaning “to cause to come”.
>
>
>However, in English, we have a verb that refers to that action—“to bring”,
>hence a good translator would use the English “to bring” instead of “to cause
>to come” when translating the term. But remember, translation is not the same
>as understanding the term within the language, so just because we use a
>different term in English does not make this a different entry in a dictionary
>in the mind of a native speaker of Biblical Hebrew.
>
>
>Karl W. Randolph.
>_______________________________________________
>b-hebrew mailing list
>[email protected]
>http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
>
--
Pere Porta
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew