isaac, your joy was premature, the compound yi for me is the english transliteration of dagesh-y.
once again, my advice to you is to avoid declarations of the "there is no such thing as" type. one day you might have to bite your tongue. nir cohen On Thu, 23 May 2013 08:15:12 -0400, Isaac Fried wrote > Do you mean dagesh, a point INSIDE a letter? Otherwise, there is no such > thing a "gemination" in Hebrew. I am glad to see that you correctly write > wayiqtol with only one y, the way it is written in the Hebrew text. > > Isaac Fried, Boston University > > > On May 23, 2013, at 7:14 AM, Nir cohen - Prof. Mat. wrote: > as to the gemination -- Open WebMail Project (http://openwebmail.org)
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
