For the last 100 years, university scholars have been  unanimous in seeing 
the name of Joseph’s initial Egyptian master, PW+YPR  [“Potiphar”], as well 
as the name of Joseph’s Egyptian priestly father-in-law,  as being the 
Hebrew rendering of the following Egyptian name:  pA di pA ra.  That unanimous 
scholarly view has been  accomplished, however, without citing a single other 
example in all of Hebrew  literature of where plene spelling was used to 
record a non-west Semitic proper  name and in which the same foreign word, pA, 
was spelled in two completely  different ways in the very same name.  It is 
on  t-h-a-t  basis, mind you, that university  scholars tell us that the 
name of Joseph’s initial Egyptian master is late,  post-dating the Bronze Age. 
Given that Hebrew peh/P, standing alone, near the end of  that name renders 
the Egyptian word pA, one would think that some scholar out  there would 
have at least asked if the same holds true for the first Hebrew  peh/P in this 
name.  As with the  second peh/P, isn’t it more likely than not that the 
first Hebrew peh/P in this  name, standing alone, renders the Egyptian word 
pA?  If so, then the second letter in this  name, vav/W, would be the 
beginning of a second Egyptian word that begins with  consonantal vav/W.  For 
example, we  have already seen that the historical name of the high priest of 
Ra 
from On at  Amarna was Pawah, which features the phenomenon of an Egyptian 
name beginning  with pA, followed by an Egyptian word that begins with 
consonantal  vav/W. 
Now consider  the Egyptian name that is rendered as pa-wu-ra at Amarna 
Letters EA 124:  44;  132: 38;  263: 21, and as pí-wu-ri at Amarna Letters EA 
129-95,  97;  131: 22;  362: 69.  Per Richard S. Hess, “Amarna Personal  Names”
 (1993) at p. 126, the first two letters (being one cuneiform sign),  
whether pa or pí, render the Egyptian word pA (transliterated as “p3” by Hess), 
meaning “the”.  The next Egyptian word starts with W,  and in this Egyptian 
name from the Amarna Letters is the Egyptian word wr (meaning “great”), 
rendered in  Akkadian cuneiform by two signs:  wu-ra or wu-ri.  Thus we see 
that it is very possible for  an Egyptian name to begin with pA,  and then be 
followed by an Egyptian word that begins with consonantal Egyptian  w.    
Moreover, there is nothing unusual in general about pA being followed by 
consonantal w in Egyptian.  For example [though this is not a proper  name], 
the phrase pA wD, meaning “the  stela”, appears fourteen times on Akhenaten’
s Boundary Stelae.  Miriam  Lichtheim, “Ancient Egyptian Literature: A Book 
of Readings. Vol.2. The  New Kingdom” (1976), pp.  48-51. 
Remember, scholars insist that the Patriarchal narratives  are late and 
fictional, and in making that ubiquitous scholarly argument,  scholars rely 
fairly heavily on their unanimous [but totally erroneous] claim  that the name 
of Joseph’s initial Egyptian master, PW+YPR [“Potiphar”], is the  Hebrew 
rendering of the Egyptian name pA di pA ra, which is not historically  
attested prior to the 11th century BCE.  But since Hebrew peh/P alone near the  
end 
of this name renders pA, there’s no way that the two Hebrew letters at the  
beginning of this name, PW, jointly render pA.  Not.  Rather,  a-l-l  of 
the objective evidence indicates that  the first Hebrew peh/P in this name 
functions identically to the second Hebrew  peh/P in this name, in both cases 
by such single Hebrew letter rendering the  Egyptian word pA.  At the 
beginning  of this name, that peh/P is then followed by an Egyptian word that 
begins with  consonantal vav/W, namely wA.ti.  These Hebrew letters thus render 
the following as the name of Joseph’s  initial Egyptian master:  pA  wA.ti  
--  pA ra.  In his Great Hymn, Akhenaten repeatedly  refers to Ra [or Aten, 
being two different names for the Egyptian sun-god] as  being wA.ti, the “
distant”/wA.ti god.  This Biblical Egyptian name is coming straight out of Late 
Bronze Age  nomenclature and thinking.  Joseph’s  initial Egyptian master 
[whose historical name, as we saw previously, was  Ramose, featuring Ra] has 
been given the appropriate Patriarchal nickname of pA  wA.ti -- pA ra, 
showing his professed [though perhaps insincere] devotion to Ra  as the 
“distant”
/wA.ti god. 
The scholarly view of the name “Potiphar”, though  unanimous for the last 
100 years, is nevertheless utterly untenable, and can  only be asserted on 
the basis of special pleading writ large [where PW and P are  claimed to be 
different spellings of the  s-a-m-e  Egyptian word in  the  s-a-m-e  name].  
Likewise, the scholarly claim that the  Patriarchal narratives are late and 
fictional is similarly untenable.  It’s all of a piece.  Someday some 
university scholar out  there will look at the vav/W in the name “Potiphar” 
and, 
against the odds, will  be brave enough to publish something that says:  “
Hey guys, the second letter in the name  ‘Potiphar’ is a consonantal vav/W!”  
That will be the dawn of a renaissance in the scholarship of the  
Patriarchal narratives.  But looking  at it the other way around, there will be 
no 
progress at all until some  university scholar out there is brave enough to 
focus on, instead of totally  ignore [as has been the case for the last 100 
years], the Hebrew vav/W as the  second letter of the name PW+YPR.  
Everyone on the b-hebrew list can see that vav/W as the  second letter of 
the Biblical Egyptian name PW+YPR that appears at Genesis 39:  1.  So why 
ignore that vav/W  entirely in analyzing this Biblical Egyptian name, as  a-l-l 
 university scholars have done now for  the last 100 years?  Why not 
instead  ask if it’s a consonantal vav/W?  All that there is to lose is the 
scholarly conviction that the  Patriarchal narratives are late and fictional.  
That scholarly conceit will collapse of  its own dead weight, if any university 
scholar out there is willing to ask, in a  published writing, whether the 
second letter in the name “Potiphar” is a  consonantal vav/W.  It  is! 
Jim Stinehart 
Evanston,  Illinois
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to