Hi Scott!

I don't agree with the NET textual note on this. The noun נקא means 'pure' in 
the sense of 'unblemished' or 'perfect'. Cognates include the word for 
'innocent'. It does not mean lamb's wool. I think the NET is misunderstanding 
the nature of the construct here. The expression עמר נקא means 'pure wool'. The 
question then arises, where does wool come from. It comes from sheep. But the 
noun נקא itself does not in any way refer to sheep. So the expression implies 
lamb's wool, but does not actually mean 'lamb's wool'.

The Greek version of Daniel has some very significant differences to the MT—not 
just in ch.7. The Greek version seems to be of a different 'pedigree', if 
that's the right term to use. I refer you to the introductory section in 
Collins' Daniel commentary (Hermeneia series) for a fuller discussion.

Wheels on thrones were common enough in antiquity. It seems to be a cross 
between a throne and a chariot—a kind of portable throne. You see them, for 
instance, in Ezekiel's vision of Yahweh (Ezek 1–2). The motif is taken up in 
coinage, too, where Yahweh is depicted on a wheeled throne that even has wings. 
See the following link for some images and discussion:

http://www.bibleorigins.net/YahwehWheelCoin.html


This kind of depiction (wheels and wings) is known from the Aegean world. Have 
a look at this link, for example:

http://www.bibleorigins.net/ezekielscherubim.html


But it seems clear that the idea of a wheeled throne is older than the 
wheels-and-wings motif. It seems to imply that the one who sits on the wheeled 
throne is one who brings swift change and/or justice to even the remotest 
places. Think of it as a kind of ancient version of Airforce One.


GEORGE ATHAS
Dean of Research,
Moore Theological College (moore.edu.au)
Sydney, Australia

From: Scott Lawson <[email protected]<mailto:[email protected]>>
Date: Sunday, 30 June 2013 4:44 PM
To: B-Hebrew <[email protected]<mailto:[email protected]>>
Subject: [b-hebrew] Daniel 7:9

At Daniel 7:9 the NET says: "While I was watching, thrones were set up, and the 
Ancient of Days took his seat.
His attire was white like snow; the hair of his head was like lamb's wool.
His throne was ablaze with fire and it's wheels were all aflame."

Textual Note 25 on this verse says: "Traditionally the Aramaic word (neqe') has 
been rendered "pure" but here it more likely means "of a lamb." Cf. the Syriac 
neqya' ("a sheep, ewe"). On this word see further, M. Sokoloff "'amar neqe', 
'Lamb's Wool' (Daniel 7:9, "JBL 95 (1976): 277-79."

How much weight does this rendering have?

Also, I note that the LXX does not mention the flaming wheels of the throne. 
Why the omission?
Also what is the purpose of wheels on a throne? I note that the verse starts 
out indicating that thrones were set up, so would wheels be for the purpose of 
making that process easier? Is there some ancient custom connected with this or 
is there some other reason?

Scott Lawson

Sent from my iPhone
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew


_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to