These two verbs are in Participle. Depending on context, Hebrew Participle refers to past or to present. That's why some translate them as pasts and some translate them as present.
Greetings Pere Porta 2013/9/25 Robert Campanaro <[email protected]>: > My biblical language is Greek and other than a few words, I know no Hebrew > at all. But I have a simple question I was hoping someone could answer. In > the Septuagint of Isaiah 44:24, the verbs translated "stretched out" in > regards to the heavens and "spread out" in regards to the Earth are aorists, > but some translations render the Hebrew as presents. What tense are they in > the original Hebrew? > Thanks. > Robert Campanaro > > > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > -- Pere Porta _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
