> Le 11 oct. 2019 à 22:14, Paul Eggert <[email protected]> a écrit :
> 
>>     diagnostics: prefer "…" to "..." if the locale supports it
> 
> Is this really a win? I normally used fixed-width fonts, and on my platform a 
> string like "ABC…DEF" is all-too-easily confused with "ABC_DEF" if there are 
> no underscores in the neighborhood. (I am using Fedora 30 with default fonts.)

This is what I see:



Unfortunately, AFAICT the list will not deliver the images, only Paul will 
receive the attachment.  The image is here:

https://www.lrde.epita.fr/~akim/private/bison/ellipsis.png


> For what it's worth, the Wikipedia manual of style 
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Ellipses> says, 
> "Wikipedia's style for an ellipsis is three unspaced dots (...); do not use 
> the precomposed ellipsis character (…) or three dots separated by spaces (. . 
> .)."

I expect this to be for English.  For instance here, there are genuine … 
characters.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Ellipse_(rhétorique)

        • « La musique souvent me prend comme une mer ! / […] / … D'autres 
fois, calme plat, grand miroir / De mon désespoir ! » (Charles Baudelaire, La 
Musique dans Les Fleurs du mal)


I'm quite used to use this character in French emails, although I also use a 
fixed-width font, so I guess I am biased.


That being said, I'm fine with reverting this commit if it is not convincing.

FWIW, Clang uses '...' when it truncates the quoted lines, but it's not 
internationalized :)

Reply via email to