At first glance I find the article pretty ambiguous in its attempt to translate the Russian law into English. E.g. it first speaks of "Internet
companies" (which BOINC or BOINC projects certainly aren't), and later about "Websites". "personal date" is also unspecified.
Does someone on this list has access to the actual law text and can provide a
more precise translation?
Best,
Bernd
On 07.07.14 12:13, Max Power wrote:
--------------------------------------------------------------------------------
How much will this -- or any upcoming EU ban on personal data -- affect BOINC
project databases ... that don't really store but a fragment ...
This probably has to do with the Snoden Files, that have revealed that storing
data in a US or EU cloud is as good as giving the data to the NSA or GCHQ.
--------------------------------------------------------------------------------
http://rt.com/politics/170604-russia-personal-data-servers/
_______________________________________________
boinc_dev mailing list
[email protected]
http://lists.ssl.berkeley.edu/mailman/listinfo/boinc_dev
To unsubscribe, visit the above URL and
(near bottom of page) enter your email address.