I am writing this email as I know that someone at PDI monitors this list and 
therefore they might like to take note of two translation bugs I have recently 
encountered.
I have just finished reading a book on the braillenote, i have the bt model, it 
was quite a large work being just over 2 meggs in size.  quite a large part of 
the story involved a man with the name, and here I think i'd better go into 
computer braille, althuda.  imagine my surprise to hearing this pronounced as: 
althoughuda.  though it appeared correctly written on the braille display it 
was definitely spoken incorrectly.  I was reading from a braille file.  I 
therefore translated it to a text file and, sure enough, the translated form 
was incorrect.  those of us who normally work in grade 2 braille will obviously 
realise what was happening: the first 3 characters were being translated as 
although, despite the fact that they were immediately followed by the letters 
uda.  I was equally surprised to find the word: alacrity  translated as: 
alacrossity.  the letters cr in the middle of the word being taken as the word 
"cross."
perhaps these, and other similar mistranslations, can be taken into account in 
some future upgrade.
Incidentally, I tried these words on 2 other braille input devices, and found 
there was no difficulty.
Don Cooper.


Reply via email to