I am writing this email as I know that someone at PDI monitors this list and
therefore they might like to take note of two translation bugs I have recently
encountered.
I have just finished reading a book on the braillenote, i have the bt model, it
was quite a large work being just over 2 meggs in size. quite a large part of
the story involved a man with the name, and here I think i'd better go into
computer braille, althuda. imagine my surprise to hearing this pronounced as:
althoughuda. though it appeared correctly written on the braille display it
was definitely spoken incorrectly. I was reading from a braille file. I
therefore translated it to a text file and, sure enough, the translated form
was incorrect. those of us who normally work in grade 2 braille will obviously
realise what was happening: the first 3 characters were being translated as
although, despite the fact that they were immediately followed by the letters
uda. I was equally surprised to find the word: alacrity translated as:
alacrossity. the letters cr in the middle of the word being taken as the word
"cross."
perhaps these, and other similar mistranslations, can be taken into account in
some future upgrade.
Incidentally, I tried these words on 2 other braille input devices, and found
there was no difficulty.
Don Cooper.