Hi Terri,
On 29 Apr 2004 at 11:18, Terri Pannett spoke, thus:
> Duxbury always attempts to go by the official rules used in the UK or the
> US. If you have Duxbury set to UK braille, then it would go by BAUK rules.
It does, but only in so far as that is possible for translation software.
It is also famous for not playing catchup too good. BAUK's rules still
have some quaint, if annoying and somewhat unforgiving, rules for which
Duxbury is simply not a match. Even if it were now, Duxbury relies
heavily on control characters entered by the person to accurately produce
the correct braille, and I find this somewhat obnoxious and proprietary.
Even NFBTrans can start from straight ASCII file and sometimes produce a
better braille file than Duxbury ever could, simply because you can modify
the translation tables very well. Speaking personally, I actually
preferred the old-fashioned BrailleNote translator, if only for that very
feature - Duxbury simply isn't the be all and end all people make it out
to be in my opinion and it's losing its touch, at least over here, where
the rules are taking a few major leaps of late.
Cheers,
Sabahattin
--
Thought for the day:
A penny saved is ridiculous.
Latest PGP Public key blocks? Send any mail to:
<[EMAIL PROTECTED]>
Sabahattin Gucukoglu
Phone: +44 (0)20 7,502-1615
Mobile: +44 (0)7986 053399
http://www.sabahattin-gucukoglu.com/
Email/MSN: <[EMAIL PROTECTED]>