At 17:23 17-05-2002 -0400, Mark Constantino wrote: >I believe the original translation of Neruda's Sonnet XI was: >"I hunt the liquid measure of your steps [by day]" which seems obvious from >"busco el sonido liquido de tus pies en el dia", and I suck at Spanish. > >Somebody seems to have changed it across our board to "I hunt for the liquid >measure of your steps". My book has the same quote; I don't know what >Tapscott may have to say, or if he remembers exactly how he translated it. > >Ticia?
It might be a while before you will get an answer -- if you will get one at all. First, most people are by now ignoring you and your trolling (do us all a favour, Mark, and STOP IT!). Second, Ticia got married last Thursday (congratulations, Ticia!), so she probably will have other things on her mind right now than reading Brin-L messages and replying to your message. Jeroen _________________________________________________________________________ Wonderful World of Brin-L Website: http://www.Brin-L.com Tom's Photo Gallery: http://tom.vanbaardwijk.com
