At 17:23 17-05-2002 -0400, Mark Constantino wrote:

>I believe the original translation of Neruda's Sonnet XI was:
>"I hunt the liquid measure of your steps [by day]" which seems obvious from
>"busco el sonido liquido de tus pies en el dia", and I suck at Spanish.
>
>Somebody seems to have changed it across our board to "I hunt for the liquid
>measure of your steps".  My book has the same quote; I don't know what
>Tapscott may have to say, or if he remembers exactly how he translated it.
>
>Ticia?

It might be a while before you will get an answer -- if you will get one at 
all. First, most people are by now ignoring you and your trolling (do us 
all a favour, Mark, and STOP IT!). Second, Ticia got married last Thursday 
(congratulations, Ticia!), so she probably will have other things on her 
mind right now than reading Brin-L messages and replying to your message.


Jeroen

_________________________________________________________________________
Wonderful World of Brin-L Website:                  http://www.Brin-L.com
Tom's Photo Gallery:                          http://tom.vanbaardwijk.com

Reply via email to