Anders,
LOL! I like the "blinded by apple" one...
You should keep the first part of the line (the part in which words are
connected by an underscore) as it is, in English. The second part of
each string, where words have a space between them, is the part you
should translate into Swedish.
hth,
Ollie
Il 22/04/2013 6.35, Anders Holmberg ha scritto:
Hi!
Should i replace the text that's in english or should i put the swedish text
into any kind of brackets or something?
I do not have an android phone as i am blinded by apple-).
But i can give the translation a try.
/A
21 apr 2013 kl. 01:33 skrev Dave Mielke <[email protected]>:
[quoted lines by Mallard on 2013/04/21 at 01:07 +0200]
No idea... Whatever's best for you.
I've sent the file android-strings as an attachment to another message. Just
edit it in whatever way you can, and return it to me as an attachment. I'll
turn it into what's actually needed.
--
Dave Mielke | 2213 Fox Crescent | The Bible is the very Word of God.
Phone: 1-613-726-0014 | Ottawa, Ontario | http://Mielke.cc/bible/
EMail: [email protected] | Canada K2A 1H7 | http://FamilyRadio.com/
_______________________________________________
This message was sent via the BRLTTY mailing list.
To post a message, send an e-mail to: [email protected]
For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty
_______________________________________________
This message was sent via the BRLTTY mailing list.
To post a message, send an e-mail to: [email protected]
For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty
__________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature
database 8252 (20130422) __________
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
http://www.eset.com
_______________________________________________
This message was sent via the BRLTTY mailing list.
To post a message, send an e-mail to: [email protected]
For general information, go to: http://mielke.cc/mailman/listinfo/brltty