MAAF, posting ini kiriman ulang yang kesekian kalinya, karena kiriman yang 
pertama, dari sejak dikirim tadi (kemarin) siang, tidak kunjung masuk ke 
milis ini, sedangkan posting saya yang belakangan malahan sudah masuk.

------------------------------------------------------------------

Menarik, Liang U lauwheng.

Kalau boleh tanya, apakah iya penulisan nama menurut romanisasi pinyin di
Taiwan itu tidak standard? Apa bukannya ada standard-nya, tetapi pinnyin-
nya Taiwan, yang berbeda dengan pinyin-nya RRT?

Lalu, apakah betul kalau yang muslim, she(sne)-nya selalu Ma? Kata "ma"
di sini, hurufnya apa dan maknanya apa (tentu beda dari huruf "kuda" ya)?
Lantas kalau jadi muslimnya belakangan (bukan keturunan), apakah
berganti she(sne) menjadi Ma juga? Lalu she(sne) yang lama, apa langsung
dibuang ataukah dengan satu dan lain cara, di-'carry-on' di nama yang
baru?
Selanjutnya, saya amati tradisi penggunaan she(sne) Ma untuk muslim ini
hanya berlalu di RTT. Bagaimana di Indonesia, Taiwan, Malaysia, dsb.?

Wasalam.

=================================

----- Original Message ----- 
From: liang u
To: [email protected]
Sent: Sunday, February 25, 2007 12:44 PM
Subject: Re: [budaya_tionghua] marga tionghoa

Nama Tionghoa terdiri dari dua bagian yaitu marga dan nama. Dalam dialek
Hokkian yang lazim di Indonesia marga disebuth sne (baca sebagai se
dalam bunyi sengau). Nama Tionghoa Indonesia kebanyakan ditulis dalam
dialak asalnya, terutama dari dialek Hokkian, Hakka atau Konghu.
Dialek Tiociu dan Hainan masih termasuk dialek Hokkian, jadi tidak begitu
mencolok perbedaannya, kecuali beberapa sne saja. Misalnya sne Ong di
Hokkian, di Tiociu menjadi Heng. Orang Hokchnia banyak yang
menggunakan bunyi Hokkian untuk namanya. Misalnya banyak orang sne
Lim yang Hokchnia, kalau ditulis oleh dialeknya sendiri harusnya Lieng
bukan Lim. Yang menulis namanya dalam bahasa Mandarin tak banyak,
kecuali pendatang baru, atau orang Tionghoa yang bertugas di sini
sementera, misalnya pegawai perusahaan, tenaga ahli, korps diplomatik dll.
Di koran-koran nama Tionghoa orang Tiongkok ditulis dengan ejaan
Mandarin yang disebut Hanyu Pinyin. Orang Tionghoa dari tempat atau
negara lain, menulis namanya dalam dialek yang sangat beraneka ragam
ejaannya, orang Taiwan kebanyakan menulis namanya dalam bahasa
Mandarin dengan ejaan yang tidak standar. Oleh karena itu, karena
komplexnya masalah, di sini kita batasi saja orang Tionghoa
Indonesia. 

Kirim email ke