Follow-up Comment #3, bug #59920 (project groff):

The first change to doc/meintro_fr.me will be in the chunk of text added in
commit 7ad6964d
<http://git.savannah.gnu.org/cgit/groff.git/commit/?id=7ad6964d>. 
Specifically, the lines


utilisez la macro
.b .bl


should refer to .bl as a request rather than a macro (assuming the rest of the
French translation follows the original's convention of calling all -me macros
"requests").  The paragraph begins in English "This request" and in French
"Cette requête," which implies to me that "requête" is the word to
substitute for "macro."  Elsewhere, the document uses the article "la" before
"requête," so this would probably remain unchanged, but that is guesswork.

The second change will be in the passage


Cela peut être réalisé
en utilisant les commandes
.b .(q
et
.b .)q
entourant la citation.


Here the English patch changes "commands" to "requests," which suggests to me
"les commandes" should become "les requêtes" (again using the plural article
appearing elsewhere in the text before "requêtes").

My ignorance of French is nearly complete, so I could be overlooking any
number of language subtleties.

    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <https://savannah.gnu.org/bugs/?59920>

_______________________________________________
  Message sent via Savannah
  https://savannah.gnu.org/


Reply via email to