When downloading, the word "eta" is translated to 英国中部时间, which means
"Time of Middle Britain", obviously wrong.
99% [==============================> ] 19,356,140 114K/s eta(英国中部时
Besides, as the translation is too long, it makes the output of wget
extremely ugly:
1% [>
] 299,256 86.9K/s eta(英国中部时
1% [>
] 303,300 81.6K/s eta(英国中部时
1% [>
] 307,344 77.0K/s eta(英国中部时
1% [>
] 323,728 75.9K/s eta(英国中部时
1% [>
] 337,000 74.3K/s eta(英国中部时
1% [>
] 341,044 70.9K/s eta(英国中部时
If the eta means "Estimated time of arrival", or the estimated time to
finish downloading, a better translation would be like:
eta 1m51s -> 还剩 1m51s (means 1m51s left)
or:
eta 1m51s -> 约剩 1m51s (means "about 1m51s left")
Please consider correcting the translation.
以Wiki模式创建Linux中文文档,欢迎加入
http://www.linux-wiki.cn/