Thank you very much for the response. Just as you have said, "估时" is an acceptable translation although it is different from the two ones I provided. I will look forward to the next wget release:)
以Wiki模式创建Linux中文文档,欢迎加入 http://www.linux-wiki.cn/ 2010/1/11 Micah Cowan <[email protected]>: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > The message I sent to the simplified Chinese mailing list bounced > (apparently I'd need to be subscribed), but I forwarded it to the > translation coordinator as well. Looks like they got the message, > because there was an update to zh_CN.po in my mailbox today: > > msgid " eta %s" > - -msgstr " eta(英国中部时间) %s" > +msgstr "估时 %s" > > Hopefully this is the appropriate change, though it doesn't match either > of your examples. Google Translate (though never very reliable) says > "Estimated time 1 minute", which seems reasonable. It certainly matches > the needs of the progress bar update code better (long strings tend to > mess it up). > > These changes will be available the next time Wget is released; > downstream packagers might choose to make them available sooner than that. > > - -mjc > > Micah Cowan wrote: >> Thanks for the report, sorry it took so long for me to respond. >> >> Your assessment makes a good deal of sense to me. Unfortunately, we >> can't make changes to translations ourselves: all of that is handled by >> the Translation Project (translationproject.org). I've Cc'd the >> appropriate language team for their consideration. >> >> -Micah >> >> 陈醒 wrote: >>> When downloading, the word "eta" is translated to 英国中部时间, which means >>> "Time of Middle Britain", obviously wrong. >>> >>> 99% [==============================> ] 19,356,140 114K/s eta(英国中部时 >>> >>> Besides, as the translation is too long, it makes the output of wget >>> extremely ugly: >>> >>> 1% [> >>> ] 299,256 86.9K/s eta(英国中部时 >>> 1% [> >>> ] 303,300 81.6K/s eta(英国中部时 >>> 1% [> >>> ] 307,344 77.0K/s eta(英国中部时 >>> 1% [> >>> ] 323,728 75.9K/s eta(英国中部时 >>> 1% [> >>> ] 337,000 74.3K/s eta(英国中部时 >>> 1% [> >>> ] 341,044 70.9K/s eta(英国中部时 >>> >>> If the eta means "Estimated time of arrival", or the estimated time to >>> finish downloading, a better translation would be like: >>> eta 1m51s -> 还剩 1m51s (means 1m51s left) >>> or: >>> eta 1m51s -> 约剩 1m51s (means "about 1m51s left") >>> >>> Please consider correcting the translation. >>> >>> >>> 以Wiki模式创建Linux中文文档,欢迎加入 >>> http://www.linux-wiki.cn/ > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAktKPeoACgkQ7M8hyUobTrHk8QCfUg6/RK/qmz4AldtPycc+rw5Z > 2fsAn2TXdNcobfeMxRmEDBhdi7qQYfB/ > =ZhAz > -----END PGP SIGNATURE----- >
