The Committee on Cataloging: Asian and African Materials (CC:AAM) invites
you to join us for its ALA San Francisco annual conference session "Managing
Transliteration of Bibliographic Data."

 

The session is scheduled for Saturday, June 27, 2015  8:30am to 10:00am at
Moscone Convention Center, 3010 (W) and features the following two
presentations, moderated by Margaret Hughes, Metadata Librarian for
Humanities, Social Sciences & Africana at Stanford University. For more
information, please visit http://alaac15.ala.org/node/28690.

 

"Character encoding in Unicode, transliteration, and the future of
multilingual search" - Deborah Anderson, Research Linguist, University of
California-Berkeley

 

With the recent growth and widespread adoption of the international
character encoding standard Unicode, multilingual text has become
increasingly available on computers and mobile devices. However, over 100
modern minority and historical scripts are not yet in Unicode, making it
difficult to locate text materials online.  In addition, support for many of
the modern minority scripts on digital platforms and tools is still
marginal, so finding materials in these scripts is severely hindered. In the
library realm, transliteration remains a key tool to locate text materials
and records in non-Roman scripts. However, ALA-LC Romanization tables only
cover a limited number of languages, so accessing multilingual records is
still hampered. This talk will report on the background and current work in
encoding non-Roman scripts for Unicode, discuss transliteration, and suggest
potential directions forward.

 

"Building Blocks for Accessing Multilingual Data: CLDR" - Steven Loomis,
Technical Lead, IBM Global Foundations Technology Team

 

The Unicode Common Locale Data Repository (CLDR) project collects language
data which enables vendors to build software that supports the languages of
the world. The latest release of CLDR contains full coverage for over modern
77 languages, with basic information on many other languages. CLDR data
includes, for example, a list of the characters used by different languages,
keyboards, transliteration rules, and translations of cultural and
regionally conventions. In the librarians' world, CLDR data could be
leveraged to speed support for accessing and create, validate and order
multilingual records, and provide keyboards, character pickers for various
languages, and transliteration tools.  

 

Thank you for your interest. We look forward to seeing you there!

 

On behalf of CC:AAM,

Charles Riley, Yukari Sugiyama, and Iman Dagher

 

Yukari Sugiyama 

Japanese Technical Services Librarian

International Collections Support Services (ICSS)

Yale University Library 

Tel: (203) 436-9846  

 

 

Reply via email to