I think you're right - I've heard "postmodernist" as well, but that just 
makes me think of building a Gehry-esque ladder to the lightbulb.

- Jim

Kevin Graeme wrote:

>Yeah, I've generally heard them with "surrealist" instead of
>"existentialist" which makes more sense to me.
>
>-Kevin
>
>
>On Wed, 15 Dec 2004 11:25:24 -0600, Jim Campbell <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>  
>
>>BTW - those aren't my jokes - I don't remember where I first heard them,
>>but they're a couple
>>of my odd little favorites.
>>
>>- Jim
>>
>>Gruss Gott wrote:
>>
>>    
>>
>>>ROTFL!
>>>
>>>
>>>On Wed, 15 Dec 2004 10:58:34 -0600, Jim Campbell <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>>
>>>
>>>      
>>>
>>>>Speaking of existentialism, that went to the wrong recipient entirely!
>>>>
>>>>And:
>>>>
>>>>Q: How many existentialists does it take to change a lightbulb?
>>>>A: Two.  One to train the giraffe, and the other to fill the bathtub
>>>>with brightly colored machine tools.
>>>>
>>>>Alternately:
>>>>
>>>>Q: How many existentialists does it take to change a lightbulb?
>>>>A: The fish.
>>>>
>>>>- Jim
>>>>
>>>>Jim Campbell wrote:
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>        
>>>>
>>>>>Probably spaces in the URL :)
>>>>>
>>>>>Here you go.
>>>>>
>>>>>- Jim
>>>>>
>>>>>Dana wrote:
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>          
>>>>>
>>>>>>I read them all in French, either in France or for graduate work at
>>>>>>American University. Ah except I might have had a look at Being and
>>>>>>Nothingness in English around the time I encountered Kirkegaard.
>>>>>>
>>>>>>If you have a particular passage in mind I could probably find the
>>>>>>French equivalent and tell you what I think. I'd welcome the practice,
>>>>>>really, haven't given the language much of a workout in over ten
>>>>>>years.
>>>>>>
>>>>>>Dana
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>On Wed, 15 Dec 2004 09:01:03 -0600, Kevin Graeme <[EMAIL PROTECTED]> 
>>>>>>wrote:
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>            
>>>>>>
>>>>>>>Dana,
>>>>>>>
>>>>>>>You've referenced the French titles a couple times. Have you read any
>>>>>>>of the works in both French and then English? I've read some poorly
>>>>>>>translated German work, but I was really impressed with the use of
>>>>>>>English in some of the Camus translations I've read but I don't know
>>>>>>>how they really compare to the original.
>>>>>>>
>>>>>>>-Kevin
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>On Tue, 14 Dec 2004 22:27:55 -0700, Dana <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>              
>>>>>>>
>>>>>>>>for anyone interested, here is a pretty literate discussion of Camus
>>>>>>>>as seem by Sartre. Matter of fact, the whole site looks interesting.
>>>>>>>>
>>>>>>>>http://www.anotheramerica.org/new_page_6.htm
>>>>>>>>
>>>>>>>>Dana
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>                
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>              
>>>>>>>
>>>>>>            
>>>>>>
>>>>>          
>>>>>
>>>>        
>>>>
>>>      
>>>
>>    
>>
>
>

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|
Special thanks to the CF Community Suite Gold Sponsor - CFHosting.net
http://www.cfhosting.net

Message: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=i:5:139993
Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/threads.cfm/5
Subscription: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=s:5
Unsubscribe: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=89.70.5
Donations & Support: http://www.houseoffusion.com/tiny.cfm/54

Reply via email to