> -- Search engine implications (use of language packs, etc).

if we're voting, this is a good, overlooked one (though google's been
"unicoded" for a while now).

> -- The caveats of machine translation, e.g., "Hydraulic Ram" in English
> becoming "Water Goat" in another language.

the best advice would be "only for a laugh".

> -- Human translation workflow caveats.

i think there's some flash content on this.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~|
Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/index.cfm?forumid=4
Subscription: 
http://www.houseoffusion.com/cf_lists/index.cfm?method=subscribe&forumid=4
FAQ: http://www.thenetprofits.co.uk/coldfusion/faq
Structure your ColdFusion code with Fusebox. Get the official book at 
http://www.fusionauthority.com/bkinfo.cfm

                                Unsubscribe: 
http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=89.70.4
                                

Reply via email to