> -- Search engine implications (use of language packs, etc). if we're voting, this is a good, overlooked one (though google's been "unicoded" for a while now).
> -- The caveats of machine translation, e.g., "Hydraulic Ram" in English > becoming "Water Goat" in another language. the best advice would be "only for a laugh". > -- Human translation workflow caveats. i think there's some flash content on this. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~| Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/index.cfm?forumid=4 Subscription: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/index.cfm?method=subscribe&forumid=4 FAQ: http://www.thenetprofits.co.uk/coldfusion/faq Structure your ColdFusion code with Fusebox. Get the official book at http://www.fusionauthority.com/bkinfo.cfm Unsubscribe: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=89.70.4

