I do a lot of a bilingual (french and english) sites and others multi-lingual and I always used all my texts in a database and I load each text in an application struc variable strEn or strFR then each struct variable in an array of language then in the URL you have langID which you call in your array then your text in your struct and your site is multi-lingual everywhere.
If I had text in the DB then I reload the application variable and that's it. Pat -----Original Message----- From: Tony Weeg [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: March 21, 2005 22:05 To: CF-Talk Subject: Re: multi-lingual question sup paul... all that we have to do is "english to spanish" we have a translator who is making our spanish version... im not looking to do a whole i18n app, since i dont have to :) we only support usa/mexico/canada. i thought about the naming, and was ok with the numbered ones (there are only about 150 places where i had to translate). its simply stuff like "Submit", "Login", "Click here for your report" and simple things like that. not a VERY large app by any means, and to be quite honest, the whole structure of that which i already have in place only took me one sunday during football :) but, you like application instead? i think i do too. tw On Tue, 22 Mar 2005 09:42:26 +0700, Paul Hastings <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Tony Weeg wrote: > > 1. create an xml doc that has one node for each "word/group of > > words/phrase/label" that appear on the web app. > > and what would you use to manage the creation & translation of all that? > it's not trivial for a large/complex application. since i'm not a big > fan of humans writing xml, i'd suggest java style resource bundles > (rb) for which there are plenty of easy-to-use & free tools like ibm's > rbManager. > > > 2. read that xml doc into a persistent scope (Session right now) > > i would think app scope would be cheaper. > > > 3. display #session.label_fortyThree# where the words might be > > basically yes but i'd certainly use more semantic var names than that. > but there will also be occasions where you'll have to deal with > "compound" rb strings, like "#userName# smells like a dead > #typeOfAnimal# since #genderPronoun# hasn't taken a bath in > #weeksSinceLastBath# weeks." each language's sentence structure would > need to be handled & you'd have to substitute your dynamic data for > those vars. depending on how you deploy your app (ie if you control > your classpath), there's a cfc for this job: > > http://www.sustainablegis.com/unicode/resourceBundle/javaRB.cfm > > you also seem to be thinking about "languages" instead of "locales" > which i suggest isn't quite right. lots more involved w/i18n work than > simply translating stuff. > > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~| Find out how CFTicket can increase your company's customer support efficiency by 100% http://www.houseoffusion.com/banners/view.cfm?bannerid=49 Message: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=i:4:199639 Archives: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/threads.cfm/4 Subscription: http://www.houseoffusion.com/lists.cfm/link=s:4 Unsubscribe: http://www.houseoffusion.com/cf_lists/unsubscribe.cfm?user=11502.10531.4 Donations & Support: http://www.houseoffusion.com/tiny.cfm/54

