Hi,

There's one bug (https://bugzilla.osafoundation.org/show_bug.cgi?id=8648) that made me thought about an old idea I had when localizing Chandler in French: what about creating a localization package for "English"? The strings in the code could then be considered as being in "geek speak" while the official end user facing English UI strings would be found in the localized English files.

Advantages:
- It can be fairly difficult for someone like Mimi or others to hunt down strings in the code. Compare that to editing a po file which contains all the strings in one place.
- It's error prone of course...
- Such a change requires rebuilding the app (while a change in a localization package doesn't) - Sometimes it would be convenient for devs to differentiate 2 strings in the code that just happen to be the same in English but could be different in another language (e.g. "from" in "from 8:00 to 9:00" and "from John" are actually different and could be differentiated in the code if one could write "from (time)" and "from (person)" in the code, and let both be translated as "from" in the English po. Note that in this example the whole strings would be coded as "from %(starttime)s to %(endtime)s" and "from %(person)s" so the problem wouldn't happen but you get the idea...)

Thoughts?

Cheers,
- Philippe
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev

Reply via email to