Hi,
There's one bug
(https://bugzilla.osafoundation.org/show_bug.cgi?id=8648) that made me
thought about an old idea I had when localizing Chandler in French: what
about creating a localization package for "English"? The strings in the
code could then be considered as being in "geek speak" while the
official end user facing English UI strings would be found in the
localized English files.
Advantages:
- It can be fairly difficult for someone like Mimi or others to hunt
down strings in the code. Compare that to editing a po file which
contains all the strings in one place.
- It's error prone of course...
- Such a change requires rebuilding the app (while a change in a
localization package doesn't)
- Sometimes it would be convenient for devs to differentiate 2 strings
in the code that just happen to be the same in English but could be
different in another language (e.g. "from" in "from 8:00 to 9:00" and
"from John" are actually different and could be differentiated in the
code if one could write "from (time)" and "from (person)" in the code,
and let both be translated as "from" in the English po. Note that in
this example the whole strings would be coded as "from %(starttime)s to
%(endtime)s" and "from %(person)s" so the problem wouldn't happen but
you get the idea...)
Thoughts?
Cheers,
- Philippe
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev