On Aug 15, 2007, at 12:19 PM, Jonas Beckman wrote:
Brian Kirsch wrote:
That is really just a fancy way of saying I will take all msgstr
strings in the Chandler-en.po
and make them the keys in Python code.
...
So for example, I would edit line 109 of Chandler.py and change
the code to read
_(u"Another Chandler is already running off the same data
repository.")
This will of course break some of the keys in the Chandler-sv.po
which
is why we can work closely to ensure a smooth merge.
OK, seems like a good idea... in fact, I wondered if you were going
to do that. Just let me know when and my script can find and switch
those keys for localized versions.
BTW - do you still have a french version lying around? It would be
fun (and might be useful) to try my scripts on some other language.
Philippe Bossut did do a French translation in the past. I am not
sure what the current
state of the localization is.
-Brian
Since keys are the English text, they can be as complicated as
need be to capture the English context.
However, as mentioned above English centric formatting (excessive
tabs, newlines) is not really
appropriate and should be avoided in translations when possible. I
will be looking in to this further
in 0.7.1.
Fair enough. Complex content is not a problem and keys with
multiple lines and many variables substitutions work just fine.
But so far, unusual msgid formatting is behind almost all problems
I've had processing our PO files. If it's doable, reducing or even
eliminating redundant newlines will definitely make things smoother.
/ Jonas
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev