On Aug 15, 2007, at 12:19 PM, Jonas Beckman wrote:

Brian Kirsch wrote:

That is really just a fancy way of saying I will take all msgstr strings in the Chandler-en.po
and make them the keys in Python code.

...

So for example, I would edit line 109 of Chandler.py and change the code to read _(u"Another Chandler is already running off the same data repository.") This will of course break some of the keys in the Chandler-sv.po which
is why we can work closely to ensure a smooth merge.

OK, seems like a good idea... in fact, I wondered if you were going to do that. Just let me know when and my script can find and switch those keys for localized versions.

BTW - do you still have a french version lying around? It would be fun (and might be useful) to try my scripts on some other language.


Philippe Bossut did do a French translation in the past. I am not sure what the current
state of the localization is.

-Brian


Since keys are the English text, they can be as complicated as need be to capture the English context. However, as mentioned above English centric formatting (excessive tabs, newlines) is not really appropriate and should be avoided in translations when possible. I will be looking in to this further
in 0.7.1.

Fair enough. Complex content is not a problem and keys with multiple lines and many variables substitutions work just fine.

But so far, unusual msgid formatting is behind almost all problems I've had processing our PO files. If it's doable, reducing or even eliminating redundant newlines will definitely make things smoother.

/ Jonas

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Open Source Applications Foundation "chandler-dev" mailing list
http://lists.osafoundation.org/mailman/listinfo/chandler-dev

Reply via email to