Is your argument that the Chinese, Japanese and Koreans won't be confused 
because they gave up on the idea that computers could compare symbols long ago? 
:-)

In Dyalog APL, I can go to http://www.languageguide.org/mandarin/, and copy the 
first line of text in the section labeled 2 into my session:

      text←'身体 shēn tǐ  身体 shēn tǐ  水果 shuǐ guǒ 蔬菜 shū cài  '
      ∪text ⍝ Unique symbols
身体 shēntǐ水果ugǒ蔬菜ūcài
      ∪(255<⎕UCS text)/text ⍝ Unique symbols outside ANSI range
身体ēǐ水果ǒ蔬菜ū
      text[⍋text] ⍝ OK, pretty meaningless :-)
         cghhhhinnssssttuuàēēūǐǐǐǒ体体果水菜蔬身身

      ⎕dr text ⍝ Data Type (160 = 16-bit Unicode chars)
160

-----Original Message-----
From: bill lam [mailto:[email protected]] 
Sent: 26. maj 2009 17:55
To: [email protected]
Subject: Re: [Jchat] No More APL

I agree that approach taken by dyalog can be less surprising for
Europeans.  OTOH UTF-8 will not be that confusing in the Far East
because CJK have use multibyte character set for decades. 

-- 
regards,
====================================================
GPG key 1024D/4434BAB3 2008-08-24
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 4434BAB3
唐詩154 許渾  秋日赴闕題潼關驛樓
    紅葉晚蕭蕭  長亭酒一瓢  殘雲歸太華  疏雨過中條
    樹色隨山迥  河聲入海遙  帝鄉明日到  猶自夢漁樵
----------------------------------------------------------------------
For information about J forums see http://www.jsoftware.com/forums.htm
----------------------------------------------------------------------
For information about J forums see http://www.jsoftware.com/forums.htm

Reply via email to