Exactly. must not be translated. Check my recent email, with same
opinion and link to es.po 

Sergio 

El 2019-11-17 11:25, Phyllis Smith escribió:

> Sergio -- here is the correct meaning of Cakewalk from the author. 
> 
>> "Cakewalk" means a cheerful "children's game" or an "easy walk", or 
>> generally "a
>> simple thing". Synonyms are "breeze" (Am.) and "a piece of cake". Like all
>> proper names, "Cakewalk" should not be translated.
> 
> On Sat, Nov 16, 2019 at 6:15 PM <[email protected]> wrote: 
> 
> Hi Phyllis. Can you help me? One word is pending to translate: "Cakewalk", I 
> don't understand what is, google tranltator give this examples: 
> 
> ---------------------
> 
> Definiciones de cakewalk 
> 
> Verb 
> 
> 1 
> achieve or win something easily. 
> Tell me again why the Liberals are expected to cakewalk through the coming 
> election? 
> 2 
> walk or dance in the manner of a cakewalk. 
> The whole Virginia Minstrels chorus joins in while cakewalking in line behind 
> Emmett. 
> Noun 
> 
> 1 
> an absurdly or surprisingly easy task. 
> Although I suspect the match will be a cakewalk , we are going to take it 
> very seriously. 
> 2 
> a strutting dance popular at the end of the 19th century, developed from a 
> black-American contest in graceful walking that had a cake as a prize. 
> Her dance revue, Le Jazz Hot, included vernacular forms like the shimmy, 
> black bottom, shorty george and the cakewalk . 
> 
> Ejemplos de Cakewalk 
> 
> Her dance revue, Le Jazz Hot, included vernacular forms like the shimmy, 
> black bottom, shorty george and the CAKEWALK . 
> 
> --------------------- 
> 
> what is the right context? 
> 
> thanks in advance 
> 
> Sergio 
> 
> El 2019-11-14 16:30, Phyllis Smith escribió: 
> 
> You can download it at:     
> https://www.cinelerra-gg.org/download/testing/es_new.po 
> 
> The es_new.po file has about 800 untranslated messages.  It contains all of 
> the latest additional features.  For example in cwindowtool.C is "Preset 
> Shapes".  The line numbers could be off for just a couple as GG has been 
> working on the code and my laptop has this development version. 
> 
> Thanks! gg/Phyllis 
> 
> On Thu, Nov 14, 2019 at 12:18 PM Sergio Daniel Gomez 
> <[email protected]> wrote: 
> 
> No problem, when you'll ready 
> 
> Sergio
> 
> El 14/11/2019 a las 15:39, Phyllis Smith escribió: 
> 
> I will send you an up to date one! but it will take me a few minutes to 
> create it. 
> 
> On Thu, Nov 14, 2019 at 10:49 AM Sergio Daniel Gomez 
> <[email protected]> wrote: The po file offered to translate in 
> "translate the app" page, is same as 
> in github? If not, please send me one,
> 
> Thanks in advance
> 
> Sergio
> 
> -- 
> Cin mailing list
> [email protected]
> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
 -- 
Cin mailing list
[email protected]
https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin 

 -- 
Cin mailing list
[email protected]
https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin
-- 
Cin mailing list
[email protected]
https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin

Reply via email to