Hi Rafa! I'm currently translating the October news. There are certain terms I'm not sure how they're translated in the app. The terms are: -GoTo menu -Timeblur plugin -Gang channel -Gang media modes -Tile mixer
Greetings!! El mar, 2 feb 2021 a las 15:15, Aldana Montiel (<[email protected]>) escribió: > Hola, Rafa!! > > Acabo de terminar de traducir la sección "About" y además agregue los > links que me dijo Igor. Si ves algo que necesita corrección, avisame. > > Saludos! > > El jue, 28 ene 2021 a las 20:18, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via Cin > (<[email protected]>) escribió: > >> Bueno, normalmente en el foro y correo nos comunicamos en Inglés, pero en >> este caso, podemos hacer una justificada excepción. >> >> Saludos cordiales, >> >> >> El vie, 29 ene 2021 a las 0:10, Aldana Montiel via Cin (< >> [email protected]>) escribió: >> >>> Me preguntaba, ¿por qué no nos estamos comunicando en español? jajajja >>> >>> Muchas gracias por sacarme las dudas. :) >>> >>> Es un placer colaborar. >>> >>> Saludos! >>> >>> El jue, 28 ene 2021 a las 19:57, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via >>> Cin (<[email protected]>) escribió: >>> >>>> Hola de nuevo Aldana, te voy a contestar en Español, si esto es un >>>> problema para ti, por favor indícamelo, no tengo ninguna dificultad en >>>> responder en inglés, pero a veces cometo faltas léxicas y en español me >>>> expreso mejor. >>>> Primero te explico, cuando alguien hace una aplicación de código >>>> abierto y con licencia GPL (General Public License) este proyecto queda >>>> abierto a que otros desarrolladores puedan hacer una bifurcación de esta >>>> aplicación, o sea que cogen el código de esta aplicación y hacen su propia >>>> versión. Esto en el argot de los programadores lo llaman "Fork", no de >>>> tenedor, sino de bifurcación. Son términos que tienen un significado según >>>> el contexto. Es como en español la palabra "muelle", si hablo de coches, >>>> motos, amortiguadores, pues muelle, es un resorte, el muelle del >>>> amortiguador, que amortigua los baches que nos encontramos por la >>>> carretera. Pero si hablo de viajes, barcos, mar, "muelle" se refiere al >>>> sitio donde los barcos atracan. Perdona por el rollo de cosas que a lo >>>> mejor sabes más que yo. >>>> >>>> En este caso "Rama" hace referencia a bifurcación, pero en este caso >>>> también podemos usar el término "desarrollos" o incluso "versiones", yo en >>>> este caso pondría "Desarrollos". >>>> >>>> A continuación te corrijo este fragmento, y te pongo anotaciones en >>>> rojo. >>>> Otros Desarrollos (en vez de ramas) >>>> >>>> Cinelerra-GG Infinity es una fusión (principalmente) de 3 desarrollos >>>> de Cinelerra original, de la citada Cinelerra original (HV), Cinelerra-CV y >>>> el código propio de Good Guy, apodado GG de Good Guy (Buen Chico en >>>> inglés). GG combina las mejores características de todas los desarrollos >>>> (aquí >>>> podrías usar "ramas" pero con el articulo en femenino, puesto que rama es >>>> femenino y desarrollo es masculino, pero usar dos veces "ramas" en español >>>> se llama redundancia y se considera un escrito con pobreza gramatical, >>>> puesto que si se usan sinónimos, en esta caso "rama" es un sinónimo de >>>> "desarrollo" da mas riqueza al contenido a nivel gramatical) en una >>>> sola rama. Si desea obtener más información sobre los otros desarrollos, >>>> puedes encontrar información detallada en la página Acerca de >>>> <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/> o en Wikipedia >>>> <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra>. >>>> >>>> Cinelerra <http://www.heroinewarrior.com/cinelerra.php>: Este es el >>>> original, creado por Adam Williams, y también se denomina Cinelerra-HV por >>>> los miembros de la comunidad. HV significa «Heroine Virtual», pero no es >>>> parte del nombre oficial. Cinelerra (HV) , original, no ofrece soporte de >>>> los desarrolladores ni de la comunidad. Para más información puedes >>>> consultar la página «Acerca de» >>>> <https://www.cinelerra-gg.org/es/acerca-de/>. >>>> >>>> Cinelerra-CV >>>> <https://en.wikipedia.org/wiki/Cinelerra#Cinelerra-CV_/_Cinelerra-CVE>: >>>> fue el desarrollo de la versión estable de la comunidad (CV de "Community >>>> Version"). El desarrollo de esta versión actualmente está detenido, fue >>>> archivada y se puede encontrar aquí >>>> <https://github.com/cinelerra-gg?tab=repositories>. >>>> >>>> Cinelerra-CVE <https://github.com/vanakala/cinelerra-cve>: Basado en >>>> la rama detenida de Cinelerra-CV, el programador Einar R-nkaru continúa >>>> desarrollando su propia versión de Cinelerra, que todavía está en >>>> evolución. >>>> >>>> Lumiera: <https://lumiera.org/> Éste no está basado en el código >>>> original de Cinelerra, sino que está inspirado en Cinelerra. Lumiera es un >>>> desarrollo independiente que se basa en GTK+ y todavía está en fase >>>> pre-alfa. Puede encuentrar más información en la página del proyecto. >>>> >>>> >>>> ----- >>>> >>>> Saludos y un placer colaborar contigo. Muchas gracias por mejorar la >>>> web en español. >>>> >>>> El jue, 28 ene 2021 a las 23:04, Aldana Montiel via Cin (< >>>> [email protected]>) escribió: >>>> >>>>> Hi Rafa! >>>>> >>>>> I've finished and corrected the section "Downloads", but I have some >>>>> questions regarding the commands, the word "branch", and a specific >>>>> sentence that was a little confusing to me. >>>>> >>>>> As regards the commands, should I translate them? >>>>> As regards the word "branch", what would be the best equivalence? >>>>> Área, sección. división. It was translated (not by me) as rama, but I >>>>> don't >>>>> think it is the right word. >>>>> As regards the sentence, It was this one: "Cinelerra-GG Infinity is a >>>>> merge of (mostly) 3 Cinelerra developments, from the original Cinelerra >>>>> (HV), Cinelerra-CV and own code from Good Guy also called GG". Does it >>>>> mean >>>>> that Cinelerra-GG is a merge of Cinelerra (HV), Cinelerra-CV and the code >>>>> from Good Guy? >>>>> >>>>> Thanks in advance :) >>>>> >>>>> >>>>> El jue, 28 ene 2021 a las 17:13, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux via >>>>> Cin (<[email protected]>) escribió: >>>>> >>>>>> Thank you very much Aldana for your predisposition. >>>>>> >>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:57, Aldana Montiel via Cin (< >>>>>> [email protected]>) escribió: >>>>>> >>>>>>> Hi Rafa! >>>>>>> >>>>>>> I´ll do so. >>>>>>> >>>>>>> Regards. >>>>>>> >>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 19:45, Rafa Mar Multimedia en Gnu\Linux >>>>>>> via Cin (<[email protected]>) escribió: >>>>>>> >>>>>>>> Hi Aldana, welcome. >>>>>>>> >>>>>>>> Thank you very much for your offer to improve the translation of >>>>>>>> the website in Spanish. >>>>>>>> >>>>>>>> I do some language corrections in the Spanish application. I quote >>>>>>>> it because it will be a real pleasure for me if you see any error, or >>>>>>>> term >>>>>>>> that you would like to improve, that you indicate it to me, so that I >>>>>>>> can >>>>>>>> correct it. >>>>>>>> Thank you very much again. >>>>>>>> >>>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 23:09, Aldana Montiel via Cin (< >>>>>>>> [email protected]>) escribió: >>>>>>>> >>>>>>>>> Hi Sam! >>>>>>>>> >>>>>>>>> I've just signed up. >>>>>>>>> >>>>>>>>> Looking forward to receiving the instructions :) >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> El mié, 27 ene 2021 a las 18:53, Sam via Cin (< >>>>>>>>> [email protected]>) escribió: >>>>>>>>> >>>>>>>>>> Hi Aldana, >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> first of all welcome to our Cinelerra community. We are grateful >>>>>>>>>> for any help. We can have more than one translator per language, >>>>>>>>>> depending >>>>>>>>>> on who has the time to translate, can take a page that is not yet >>>>>>>>>> translated and translate it. For this reason it is good to welcome >>>>>>>>>> you as a >>>>>>>>>> reinforcement in our team. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> In order to be able to assign you, it would be necessary to sign >>>>>>>>>> up to our forum. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> https://www.cinelerra-gg.org/forum/?foro=signup >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> As soon as you have done that, please let me know, then I can >>>>>>>>>> activate you for the translations. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Sam >>>>>>>>>> Am 27.01.21 um 22:09 schrieb Aldana Montiel via Cin: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Hi, everyone! >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> I'm sending this email because I would like to help you finish >>>>>>>>>> the translations of the webpage https://www.cinelerra-gg.org >>>>>>>>>> into Spanish. >>>>>>>>>> If that is possible, I'll gladly do it. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Regards, >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Aldana. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> -- >>>>>>>>>> Cin mailing list >>>>>>>>>> [email protected] >>>>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>>>>>>> >>>>>>>>> -- >>>>>>>>> Cin mailing list >>>>>>>>> [email protected] >>>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>>>>>> >>>>>>>> -- >>>>>>>> Cin mailing list >>>>>>>> [email protected] >>>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>>>>> >>>>>>> -- >>>>>>> Cin mailing list >>>>>>> [email protected] >>>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>>>> >>>>>> -- >>>>>> Cin mailing list >>>>>> [email protected] >>>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>>> >>>>> -- >>>>> Cin mailing list >>>>> [email protected] >>>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>>> >>>> -- >>>> Cin mailing list >>>> [email protected] >>>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>>> >>> -- >>> Cin mailing list >>> [email protected] >>> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >>> >> -- >> Cin mailing list >> [email protected] >> https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin >> >
-- Cin mailing list [email protected] https://lists.cinelerra-gg.org/mailman/listinfo/cin

