Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package kmouth for openSUSE:Factory checked 
in at 2022-06-12 17:39:14
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kmouth (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kmouth.new.1548 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kmouth"

Sun Jun 12 17:39:14 2022 rev:131 rq:981695 version:22.04.2

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kmouth/kmouth.changes    2022-05-14 
22:57:01.303355324 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kmouth.new.1548/kmouth.changes  2022-06-12 
17:40:41.990274859 +0200
@@ -1,0 +2,8 @@
+Wed Jun  8 09:55:07 UTC 2022 - Christophe Giboudeaux <[email protected]>
+
+- Update to 22.04.2
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/22.04.2/
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kmouth-22.04.1.tar.xz
  kmouth-22.04.1.tar.xz.sig

New:
----
  kmouth-22.04.2.tar.xz
  kmouth-22.04.2.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kmouth.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.IaDdf8/_old  2022-06-12 17:40:42.582275708 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.IaDdf8/_new  2022-06-12 17:40:42.590275720 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print 
$1"."$2}')}
 %bcond_without released
 Name:           kmouth
-Version:        22.04.1
+Version:        22.04.2
 Release:        0
 Summary:        Speech Synthesizer Frontend
 License:        GPL-2.0-or-later


++++++ kmouth-22.04.1.tar.xz -> kmouth-22.04.2.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.appdata.xml 
new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.appdata.xml
--- old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.appdata.xml       2022-04-22 
04:12:21.000000000 +0200
+++ new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.appdata.xml       2022-06-01 
04:24:53.000000000 +0200
@@ -38,7 +38,7 @@
   <summary>Speech Synthesizer Frontend</summary>
   <summary xml:lang="ast">Frontal pa la sintetizaci??n de voz</summary>
   <summary xml:lang="ca">Frontal del sintetitzador de veu</summary>
-  <summary xml:lang="ca-valencia">Frontal del sintetitzador de veu</summary>
+  <summary xml:lang="ca-valencia">Frontal del sintetisador de veu</summary>
   <summary xml:lang="cs">Rozhran?? hlasov??ho syntez??toru</summary>
   <summary xml:lang="da">Talesyntese-brugerflade</summary>
   <summary xml:lang="de">Oberfl??che f??r Sprachsynthesizer</summary>
@@ -73,7 +73,7 @@
     </p>
     <p xml:lang="ast">Kmoth ye un programa que permite a les persones mudes 
usar l'ordenador como falante. Tien un campu pa introducir testu que se diz 
autom??ticamente al escribilu. Tami??n sofita llibros de frases defin??os pol 
usuariu.</p>
     <p xml:lang="ca">El KMouth ??s un programa que habilita a les persones que 
no poden parlar a qu?? ho faci el seu ordinador, p. ex., la gent muda o la gent 
que ha perdut la seva veu. T?? un camp d'entrada de text i pronuncia les frases 
que s'introdueixen. Tamb?? permet llibres de frases definits per l'usuari.</p>
-    <p xml:lang="ca-valencia">KMouth ??s un programa que habilita a les 
persones que no poden parlar a qu?? ho fa??a el seu ordinador, p. ex., la gent 
muda o la gent que ha perdut la seua veu. T?? un camp d'entrada de text i llig 
les frases que s'introduisquen. Tamb?? permet llibres de frases definits per 
l'usuari.</p>
+    <p xml:lang="ca-valencia">KMouth ??s un programa que habilita a les 
persones que no poden parlar a qu?? ho fa??a el seu ordinador, p. ex., la gent 
muda o la gent que ha perdut la seua veu. T?? un camp d'entrada de text i llig 
les frases que s'introdu??xen. Tamb?? permet llibres de frases definits per 
l'usuari.</p>
     <p xml:lang="da">KMouth er et program som g??r det muligt for personer der 
ikke kan tale, at lade deres computer tale. F.eks. stumme personer som har 
mistet stemmen. Den har et tekstindtastningsfelt og l??ser de s??tninger du 
skriver op. Det underst??ttes ogs?? brugerdefinerede fraseb??ger.</p>
     <p xml:lang="de">KMouth ist ein Programm, mit dem stumme Benutzer ihren 
Computer f??r sich sprechen lassen k??nnen. Es gibt ein Texteingabefeld, dessen 
Inhalt vorgelesen wird. Au??erdem k??nnen benutzerdefinierte 
Textpassagenb??cher benutzt werden.</p>
     <p xml:lang="el">???? KMouth ?????????? ?????? ?????????????????? ?????? 
?????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????????????? 
?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????????? 
?????????????? ?????? ????????????????????, ??.??. ???????????????? ?????? 
?????????? ?????????? ???? ???????? ????????. ???????? ?????? ?????????? ?????? 
???????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????? 
????????????. ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? 
???????????????????????? ???????????????? ?????? ???? ????????????.</p>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.desktop 
new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.desktop
--- old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.desktop   2022-04-22 04:12:21.000000000 
+0200
+++ new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.desktop   2022-06-01 04:24:53.000000000 
+0200
@@ -82,7 +82,7 @@
 GenericName[bg]=???????????????????? ???? ????????
 GenericName[bs]=Prikaz sintetizatora govora
 GenericName[ca]=Frontal del sintetitzador de veu
-GenericName[ca@valencia]=Frontal del sintetitzador de veu
+GenericName[ca@valencia]=Frontal del sintetisador de veu
 GenericName[cs]=Rozhran?? hlasov??ho syntez??toru
 GenericName[cy]=Blaen-wyneb Syntheseisydd Lleferydd
 GenericName[da]=Forende til tale-synthesizer
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/po/ca@valencia/kmouth.po 
new/kmouth-22.04.2/po/ca@valencia/kmouth.po
--- old/kmouth-22.04.1/po/ca@valencia/kmouth.po 2022-05-10 07:48:11.000000000 
+0200
+++ new/kmouth-22.04.2/po/ca@valencia/kmouth.po 2022-06-07 09:09:55.000000000 
+0200
@@ -60,7 +60,7 @@
 #: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
 #, kde-format
 msgid "Opens an existing file as history"
-msgstr "Obri un fitxer existent com a historial"
+msgstr "Obri un ficher existent com a historial"
 
 #: kmouth.cpp:115
 #, kde-format
@@ -75,12 +75,12 @@
 #: kmouth.cpp:123
 #, kde-format
 msgid "&Print History..."
-msgstr "&Imprimeix l'historial..."
+msgstr "&Imprimix l'historial..."
 
 #: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
 #, kde-format
 msgid "Prints out the actual history"
-msgstr "Imprimeix l'historial real"
+msgstr "Imprimix l'historial real"
 
 #: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
 #, kde-format
@@ -139,12 +139,12 @@
 #, kde-format
 msgctxt "Start speaking"
 msgid "&Speak"
-msgstr "&Sintetitza"
+msgstr "&Sintetisa"
 
 #: kmouth.cpp:150
 #, kde-format
 msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
-msgstr "Sintetitza les frases actualment actives"
+msgstr "Sintetisa les frases actualment actives"
 
 #: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
 #, kde-format
@@ -153,9 +153,9 @@
 "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 "are spoken."
 msgstr ""
-"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edici??, 
"
-"se sintetitzar?? este. D'atra manera se sintetitzaran les frases "
-"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)."
+"Sintetisa les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edici??, "
+"se sintetisar?? este. D'atra manera se sintetisaran les frases seleccionades "
+"a l'historial (si n'hi ha cap)."
 
 #: kmouth.cpp:155
 #, kde-format
@@ -185,22 +185,22 @@
 #: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
 #, kde-format
 msgid "Opens the configuration dialog"
-msgstr "Obri el di??leg de configuraci??"
+msgstr "Obri el di??lec de configuraci??"
 
 #: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
 #, kde-format
 msgid "&Speak"
-msgstr "&Sintetitza"
+msgstr "&Sintetisa"
 
 #: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
 #, kde-format
 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
-msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial"
+msgstr "Sintetisa les frases seleccionades a l'historial"
 
 #: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
 #, kde-format
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Suprimeix"
+msgstr "Sup&rimix"
 
 #: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
 #, kde-format
@@ -260,7 +260,7 @@
 #: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
 #, kde-format
 msgid "Opening file..."
-msgstr "S'est?? obrint el fitxer..."
+msgstr "S'est?? obrint el ficher..."
 
 #: kmouth.cpp:362
 #, kde-format
@@ -281,28 +281,28 @@
 #: kmouth.cpp:426
 #, kde-format
 msgid "Toggling menubar..."
-msgstr "S'est?? commutant la barra de men??s..."
+msgstr "S'est?? canviant la barra de men??s..."
 
 #: kmouth.cpp:438
 #, kde-format
 msgid "Toggling toolbar..."
-msgstr "S'est?? commutant la barra d'eines..."
+msgstr "S'est?? canviant la barra d'eines..."
 
 #: kmouth.cpp:452
 #, kde-format
 msgid "Toggling phrasebook bar..."
-msgstr "S'est?? commutant la barra del llibre de frases..."
+msgstr "S'est?? canviant la barra del llibre de frases..."
 
 #: kmouth.cpp:466
 #, kde-format
 msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "S'est?? commutant la barra d'estat..."
+msgstr "S'est?? canviant la barra d'estat..."
 
 #. i18n: ectx: Menu (file)
 #: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
 #, kde-format
 msgid "&File"
-msgstr "&Fitxer"
+msgstr "&Ficher"
 
 #. i18n: ectx: Menu (edit)
 #: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
@@ -330,7 +330,7 @@
 #: main.cpp:42
 #, kde-format
 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
-msgstr "Un frontal d'escriptura i s??ntesi per a sintetitzadors de veu"
+msgstr "Un frontal d'escritura i s??ntesi per a sintetisadors de veu"
 
 #: main.cpp:44
 #, kde-format
@@ -370,7 +370,7 @@
 #: main.cpp:55
 #, kde-format
 msgid "History file to open"
-msgstr "Fitxer d'historial a obri"
+msgstr "Ficher d'historial que s'obrir??"
 
 #: optionsdialog.cpp:123
 #, kde-format
@@ -406,25 +406,25 @@
 #, kde-format
 msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
 msgstr ""
-"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els "
-"fitxers (*)"
+"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fichers de text net (*.txt);;Tots els "
+"fichers (*)"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:280
 #, kde-format
 msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
 msgstr ""
-"Fitxers de text net (*.txt);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Tots els "
-"fitxers (*)"
+"Fichers de text net (*.txt);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Tots els "
+"fichers (*)"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
 #, kde-format
 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+msgstr "El ficher %1 ya existix. Voleu sobreescriure'l?"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
 #, kde-format
 msgid "File Exists"
-msgstr "El fitxer ja existeix"
+msgstr "El ficher ya existix"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
 #, kde-format
@@ -437,13 +437,13 @@
 "Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
 "phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
 msgstr ""
-"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que t?? una extensi?? diferent de "
-"<i>.phrasebook</i>. Voleu afegir <i>.phrasebook</i> al nom del fitxer?"
+"Heu seleccionat el nom de ficher <i>%1</i> que t?? una extensi?? diferent de "
+"<i>.phrasebook</i>. Voleu afegir <i>.phrasebook</i> al nom del ficher?"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
 #, kde-format
 msgid "File Extension"
-msgstr "Extensi?? del fitxer"
+msgstr "Extensi?? del ficher"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:309
 #, kde-format
@@ -453,7 +453,7 @@
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:309
 #, kde-format
 msgid "Do Not Add"
-msgstr "No l'afiges"
+msgstr "No l'afegisques"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:323
 #, kde-format
@@ -461,7 +461,7 @@
 "Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
 "wish to save in phrasebook format?"
 msgstr ""
-"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que t?? l'extensi?? 
<i>.phrasebook</"
+"Heu seleccionat el nom de ficher <i>%1</i> que t?? l'extensi?? 
<i>.phrasebook</"
 "i>. El voleu guardar en el format de llibre de frases?"
 
 #: phrasebook/phrasebook.cpp:324
@@ -525,7 +525,7 @@
 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
 #, kde-format
 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
-msgstr "Importa un fitxer i afig el seu contingut al llibre de frases"
+msgstr "Importa un ficher i afig el seu contingut al llibre de frases"
 
 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
 #, kde-format
@@ -536,7 +536,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
 msgstr ""
-"Importa un fitxer de frases est??ndard i afig el seu contingut al llibre de "
+"Importa un ficher de frases est??ndard i afig el seu contingut al llibre de "
 "frases"
 
 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
@@ -548,7 +548,7 @@
 #, kde-format
 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
 msgstr ""
-"Exporta la frases o el llibres de frases seleccionats actualment a un fitxer"
+"Exporta la frases o el llibres de frases seleccionats actualment a un ficher"
 
 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
 #, kde-format
@@ -622,8 +622,8 @@
 #, kde-format
 msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
 msgstr ""
-"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els "
-"fitxers (*)"
+"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fichers de text net (*.txt);;Tots els "
+"fichers (*)"
 
 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
 #, kde-format
@@ -631,7 +631,7 @@
 "There was an error loading file\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"S'ha produ??t un error en carregar el fitxer\n"
+"S'ha produ??t un error en carregar el ficher\n"
 "%1"
 
 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
@@ -650,7 +650,7 @@
 "There was an error saving file\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"S'ha produ??t un error en guardar el fitxer\n"
+"S'ha produ??t un error en guardar el ficher\n"
 "%1"
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
@@ -677,7 +677,7 @@
 "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
 "of a phrase."
 msgstr ""
-"Amb esta l??nia d'edici?? definiu el nom d'un subllibre de frases o el "
+"Amb esta ll??nea d'edici?? definiu el nom d'un subllibre de frases o el "
 "contingut d'una frase."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
@@ -712,7 +712,7 @@
 #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
 #, kde-format
 msgid "C&ustom"
-msgstr "&Personalitzat"
+msgstr "&Personalisat"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
 #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
@@ -736,7 +736,7 @@
 "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 "and press the speak button for re-speaking."
 msgstr ""
-"Esta llista cont?? l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar "
+"Esta llista cont?? l'historial de frases sintetisades. Podeu seleccionar "
 "frases i pr??mer el bot?? de s??ntesi per a tornar a sentir-les."
 
 #: phraselist.cpp:80
@@ -756,13 +756,13 @@
 #: phraselist.cpp:481
 #, kde-format
 msgid "Open File as History"
-msgstr "Obri un fitxer com a historial"
+msgstr "Obri un ficher com a historial"
 
 #: phraselist.cpp:482
 #, kde-format
 msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
 msgstr ""
-"Tots els fitxers (*);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net "
+"Tots els fichers (*);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Fichers de text net "
 "(*.txt)"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
@@ -779,27 +779,27 @@
 "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
 "immediately spoken or just inserted into the edit field."
 msgstr ""
-"Este quadre combinat especifica si les frases seleccionades del llibre de "
-"frases han de sintetitzar-se immediatament o nom??s inserir-les al camp "
+"Este quadro combinat especifica si les frases seleccionades del llibre de "
+"frases han de sintetisar-se immediatament o nom??s inserir-les al camp "
 "d'edici??."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
 #: preferencesui.ui:52
 #, kde-format
 msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
-msgstr "&Selecci?? de frases en el llibre de frases:"
+msgstr "&Seleccioneu les frases en el llibre de frases:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
 #: preferencesui.ui:66
 #, kde-format
 msgid "Speak Immediately"
-msgstr "Sintetitza immediatament"
+msgstr "Sintetisa immediatament"
 
 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
 #: preferencesui.ui:71
 #, kde-format
 msgid "Insert Into Edit Field"
-msgstr "Insereix al camp d'edici??"
+msgstr "Inserix al camp d'edici??"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
@@ -809,7 +809,7 @@
 "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
 "the edit window is closed."
 msgstr ""
-"Este quadre combinat especifica si el llibre de frases ser?? guardat "
+"Este quadro combinat especifica si el llibre de frases ser?? guardat "
 "autom??ticament quan es tanque la finestra d'edici??."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
@@ -846,7 +846,7 @@
 #: texttospeechconfigurationui.ui:32
 #, kde-format
 msgid "&Use default speech system"
-msgstr "&Utilitza el sistema de veu predeterminat"
+msgstr "&Utilisa el sistema de veu predeterminat"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 #: texttospeechconfigurationui.ui:41
@@ -878,18 +878,18 @@
 "%l -- the language code\n"
 "%% -- a percent sign"
 msgstr ""
-"Este camp especifica tant l'ordre usada per a sintetitzar els textos com els "
-"seus par??metres. KMouth reconeix les variables seg??ents:\n"
-"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n"
-"%f -- el nom d'un fitxer que cont?? el text\n"
+"Este camp especifica tant l'ordre utilisada per a sintetisar els textos com "
+"els seus par??metres. KMouth reconeix les variables seg??ents:\n"
+"%t -- el text que s'hauria de sintetisar\n"
+"%f -- el nom d'un ficher que cont?? el text\n"
 "%l -- el codi d'idioma\n"
-"%% -- un signe de percentatge"
+"%% -- un signe de percentage"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 #: texttospeechconfigurationui.ui:123
 #, kde-format
 msgid "Command for speaking &texts:"
-msgstr "Ordre per a sintetitzar els &textos:"
+msgstr "Ordre per a sintetisar els &textos:"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
 #: texttospeechconfigurationui.ui:152
@@ -899,7 +899,7 @@
 "speech synthesizer."
 msgstr ""
 "Esta casella de selecci?? especifica si el text s'envia com a entrada "
-"est??ndard al sintetitzador de veu."
+"est??ndard al sintetisador de veu."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
 #: texttospeechconfigurationui.ui:155
@@ -915,7 +915,7 @@
 "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
 "text."
 msgstr ""
-"Este quadre combinat especifica quina codificaci?? de car??cters s'emprar?? 
per "
+"Este quadro combinat especifica quina codificaci?? de car??cters s'emprar?? 
per "
 "a passar el text."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
@@ -969,9 +969,9 @@
 "With this combo box you select the character encoding used to load text "
 "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
 msgstr ""
-"Amb este quadre combinat seleccioneu la codificaci?? de car??cters usada per 
a "
-"carregar fitxers de text. Este quadre combinat no s'usa per a fitxers XML o "
-"per a fitxers de diccionari."
+"Amb este quadro combinat seleccioneu la codificaci?? de car??cters utilisada "
+"per a carregar fichers de text. Este quadro combinat no s'utilisa per a "
+"fichers XML o per a fichers de diccionari."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
@@ -988,14 +988,14 @@
 "With this input field you specify which file you want to load for creating "
 "the new dictionary."
 msgstr ""
-"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per a crear "
+"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin ficher voleu carregar per a crear "
 "el diccionari nou."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
 #, kde-format
 msgid "&Filename:"
-msgstr "Nom de &fitxer:"
+msgstr "Nom de &ficher:"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
@@ -1006,7 +1006,7 @@
 "used to spellcheck the words of the new dictionary."
 msgstr ""
 "Amb este camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que "
-"s'utilitzar?? per a comprovar l'ortografia de les paraules del diccionari 
nou."
+"s'utilisar?? per a comprovar l'ortografia de les paraules del diccionari nou."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
@@ -1015,7 +1015,7 @@
 "With this combo box you decide which language should be associated with the "
 "new dictionary."
 msgstr ""
-"Amb este quadre combinat decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el "
+"Amb este quadro combinat decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el "
 "nou diccionari."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
@@ -1038,8 +1038,8 @@
 "If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
 "dictionary file or by counting the individual words in a text."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou, b?? carregant un "
-"fitxer de diccionari o b?? contant les paraules individuals en un text."
+"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou, be carregant un "
+"ficher de diccionari o be contant les paraules individuals en un text."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
 #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
@@ -1061,7 +1061,7 @@
 #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
 #, kde-format
 msgid "From &file"
-msgstr "Des del &fitxer"
+msgstr "Des del &ficher"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
 #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
@@ -1073,10 +1073,10 @@
 "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
 "the occurrences of each word."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou carregant un fitxer. "
-"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text est??ndard o un fitxer que 
"
-"continga un diccionari de compleci?? de paraules. Si seleccioneu un fitxer de 
"
-"text est??ndard o un fitxer XML, la freq????ncia de les paraules individuals 
es "
+"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou carregant un ficher. "
+"Podeu seleccionar un ficher XML, un ficher de text est??ndard o un ficher que 
"
+"continga un diccionari de compleci?? de paraules. Si seleccioneu un ficher de 
"
+"text est??ndard o un ficher XML, la freq????ncia de les paraules individuals 
es "
 "detecta senzillament comptant les ocurr??ncies de cada paraula."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
@@ -1093,7 +1093,7 @@
 "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
 "counting the occurrences of each word."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu esta casella, es crea un nou diccionari analitzant la "
+"Si seleccioneu esta casella, es crea un nou diccionari analisant la "
 "documentaci?? KDE. La freq????ncia de les paraules individuals es detecta "
 "senzillament contant les ocurr??ncies de cada paraula."
 
@@ -1111,7 +1111,7 @@
 "folder and its subdirectories."
 msgstr ""
 "Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou carregant tots els "
-"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris."
+"fichers d'una carpeta i els seus subdirectoris."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
 #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
@@ -1206,9 +1206,9 @@
 "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
 "this language."
 msgstr ""
-"Amb este quadre combinat seleccioneu quin idioma, dels instal??lats, s'usar?? 
"
-"per a crear el diccionari nou. KMouth nom??s analitzar?? fitxers de "
-"documentaci?? d'este idioma."
+"Amb este quadro combinat seleccioneu quin idioma, dels instalats, "
+"s'utilisar?? per a crear el diccionari nou. KMouth nom??s analisar?? fichers 
de "
+"documentaci?? d'est idioma."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
@@ -1223,7 +1223,7 @@
 "With this combo box you select the language associated with the selected "
 "dictionary."
 msgstr ""
-"Amb este quadre combinat seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari "
+"Amb este quadro combinat seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari "
 "seleccionat."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
@@ -1295,7 +1295,7 @@
 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
 #, kde-format
 msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
-msgstr "Amb este bot?? exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer."
+msgstr "Amb este bot?? exporteu el diccionari seleccionat a un ficher."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
@@ -1314,10 +1314,10 @@
 "completion."
 msgstr ""
 "Esta llista cont?? tots els diccionaris disponibles per a la compleci?? de "
-"paraules. KMouth mostrar?? un quadre combinat vora el camp d'edici?? a la "
-"finestra principal si la llista cont?? m??s d'un diccionari. Podeu usar este "
-"quadre combinat per a seleccionar el diccionari que s'utilitzar?? realment "
-"per a la compleci?? de paraules."
+"paraules. KMouth mostrar?? un quadro combinat vora el camp d'edici?? a la "
+"finestra principal si la llista cont?? m??s d'un diccionari. Podeu utilisar "
+"este quadro combinat per a seleccionar el diccionari que s'utilisar?? "
+"realment per a la compleci?? de paraules."
 
 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
 #, kde-format
@@ -1348,7 +1348,7 @@
 #: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
 #, kde-format
 msgid "Parsing the KDE documentation..."
-msgstr "S'est?? analitzant la documentaci?? de KDE..."
+msgstr "S'est?? analisant la documentaci?? de KDE..."
 
 #: wordcompletion/wordlist.cpp:253
 #, kde-format
@@ -1358,12 +1358,12 @@
 #: wordcompletion/wordlist.cpp:322
 #, kde-format
 msgid "Parsing file..."
-msgstr "S'est?? analitzant el fitxer..."
+msgstr "S'est?? analisant el ficher..."
 
 #: wordcompletion/wordlist.cpp:334
 #, kde-format
 msgid "Parsing directory..."
-msgstr "S'est?? analitzant el directori..."
+msgstr "S'est?? analisant el directori..."
 
 #: wordcompletion/wordlist.cpp:525
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/po/zh_CN/kmouth.po 
new/kmouth-22.04.2/po/zh_CN/kmouth.po
--- old/kmouth-22.04.1/po/zh_CN/kmouth.po       2022-05-10 07:48:11.000000000 
+0200
+++ new/kmouth-22.04.2/po/zh_CN/kmouth.po       2022-06-07 09:09:55.000000000 
+0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n";
 "POT-Creation-Date: 2022-03-16 02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-08 08:18\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-05 04:20\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
 "Language: zh_CN\n"

Reply via email to