Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kmouth for openSUSE:Factory checked in at 2022-06-12 17:39:14 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kmouth (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kmouth.new.1548 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kmouth" Sun Jun 12 17:39:14 2022 rev:131 rq:981695 version:22.04.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kmouth/kmouth.changes 2022-05-14 22:57:01.303355324 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kmouth.new.1548/kmouth.changes 2022-06-12 17:40:41.990274859 +0200 @@ -1,0 +2,8 @@ +Wed Jun 8 09:55:07 UTC 2022 - Christophe Giboudeaux <[email protected]> + +- Update to 22.04.2 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/22.04.2/ + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kmouth-22.04.1.tar.xz kmouth-22.04.1.tar.xz.sig New: ---- kmouth-22.04.2.tar.xz kmouth-22.04.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kmouth.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.IaDdf8/_old 2022-06-12 17:40:42.582275708 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.IaDdf8/_new 2022-06-12 17:40:42.590275720 +0200 @@ -20,7 +20,7 @@ %{!?_kapp_version: %define _kapp_version %(echo %{version}| awk -F. '{print $1"."$2}')} %bcond_without released Name: kmouth -Version: 22.04.1 +Version: 22.04.2 Release: 0 Summary: Speech Synthesizer Frontend License: GPL-2.0-or-later ++++++ kmouth-22.04.1.tar.xz -> kmouth-22.04.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.appdata.xml new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.appdata.xml --- old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.appdata.xml 2022-04-22 04:12:21.000000000 +0200 +++ new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.appdata.xml 2022-06-01 04:24:53.000000000 +0200 @@ -38,7 +38,7 @@ <summary>Speech Synthesizer Frontend</summary> <summary xml:lang="ast">Frontal pa la sintetizaci??n de voz</summary> <summary xml:lang="ca">Frontal del sintetitzador de veu</summary> - <summary xml:lang="ca-valencia">Frontal del sintetitzador de veu</summary> + <summary xml:lang="ca-valencia">Frontal del sintetisador de veu</summary> <summary xml:lang="cs">Rozhran?? hlasov??ho syntez??toru</summary> <summary xml:lang="da">Talesyntese-brugerflade</summary> <summary xml:lang="de">Oberfl??che f??r Sprachsynthesizer</summary> @@ -73,7 +73,7 @@ </p> <p xml:lang="ast">Kmoth ye un programa que permite a les persones mudes usar l'ordenador como falante. Tien un campu pa introducir testu que se diz autom??ticamente al escribilu. Tami??n sofita llibros de frases defin??os pol usuariu.</p> <p xml:lang="ca">El KMouth ??s un programa que habilita a les persones que no poden parlar a qu?? ho faci el seu ordinador, p. ex., la gent muda o la gent que ha perdut la seva veu. T?? un camp d'entrada de text i pronuncia les frases que s'introdueixen. Tamb?? permet llibres de frases definits per l'usuari.</p> - <p xml:lang="ca-valencia">KMouth ??s un programa que habilita a les persones que no poden parlar a qu?? ho fa??a el seu ordinador, p. ex., la gent muda o la gent que ha perdut la seua veu. T?? un camp d'entrada de text i llig les frases que s'introduisquen. Tamb?? permet llibres de frases definits per l'usuari.</p> + <p xml:lang="ca-valencia">KMouth ??s un programa que habilita a les persones que no poden parlar a qu?? ho fa??a el seu ordinador, p. ex., la gent muda o la gent que ha perdut la seua veu. T?? un camp d'entrada de text i llig les frases que s'introdu??xen. Tamb?? permet llibres de frases definits per l'usuari.</p> <p xml:lang="da">KMouth er et program som g??r det muligt for personer der ikke kan tale, at lade deres computer tale. F.eks. stumme personer som har mistet stemmen. Den har et tekstindtastningsfelt og l??ser de s??tninger du skriver op. Det underst??ttes ogs?? brugerdefinerede fraseb??ger.</p> <p xml:lang="de">KMouth ist ein Programm, mit dem stumme Benutzer ihren Computer f??r sich sprechen lassen k??nnen. Es gibt ein Texteingabefeld, dessen Inhalt vorgelesen wird. Au??erdem k??nnen benutzerdefinierte Textpassagenb??cher benutzt werden.</p> <p xml:lang="el">???? KMouth ?????????? ?????? ?????????????????? ?????? ?????????????????? ???? ?????????? ?????????? ???????????????????? ?????????????? ???? ?????????????????????????????? ???? ?????????????????? ?????????????? ?????? ????????????????????, ??.??. ???????????????? ?????? ?????????? ?????????? ???? ???????? ????????. ???????? ?????? ?????????? ?????? ???????????? ???????????????? ?????? ???????? ?????? ?????????????????? ?????? ????????????. ???????? ?????? ???????????????????? ?????? ???????????????????? ???????????????????????? ???????????????? ?????? ???? ????????????.</p> diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.desktop new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.desktop --- old/kmouth-22.04.1/org.kde.kmouth.desktop 2022-04-22 04:12:21.000000000 +0200 +++ new/kmouth-22.04.2/org.kde.kmouth.desktop 2022-06-01 04:24:53.000000000 +0200 @@ -82,7 +82,7 @@ GenericName[bg]=???????????????????? ???? ???????? GenericName[bs]=Prikaz sintetizatora govora GenericName[ca]=Frontal del sintetitzador de veu -GenericName[ca@valencia]=Frontal del sintetitzador de veu +GenericName[ca@valencia]=Frontal del sintetisador de veu GenericName[cs]=Rozhran?? hlasov??ho syntez??toru GenericName[cy]=Blaen-wyneb Syntheseisydd Lleferydd GenericName[da]=Forende til tale-synthesizer diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/po/ca@valencia/kmouth.po new/kmouth-22.04.2/po/ca@valencia/kmouth.po --- old/kmouth-22.04.1/po/ca@valencia/kmouth.po 2022-05-10 07:48:11.000000000 +0200 +++ new/kmouth-22.04.2/po/ca@valencia/kmouth.po 2022-06-07 09:09:55.000000000 +0200 @@ -60,7 +60,7 @@ #: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 #, kde-format msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Obri un fitxer existent com a historial" +msgstr "Obri un ficher existent com a historial" #: kmouth.cpp:115 #, kde-format @@ -75,12 +75,12 @@ #: kmouth.cpp:123 #, kde-format msgid "&Print History..." -msgstr "&Imprimeix l'historial..." +msgstr "&Imprimix l'historial..." #: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 #, kde-format msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Imprimeix l'historial real" +msgstr "Imprimix l'historial real" #: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 #, kde-format @@ -139,12 +139,12 @@ #, kde-format msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" -msgstr "&Sintetitza" +msgstr "&Sintetisa" #: kmouth.cpp:150 #, kde-format msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" +msgstr "Sintetisa les frases actualment actives" #: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 #, kde-format @@ -153,9 +153,9 @@ "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" -"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edici??, " -"se sintetitzar?? este. D'atra manera se sintetitzaran les frases " -"seleccionades a l'historial (si n'hi ha cap)." +"Sintetisa les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edici??, " +"se sintetisar?? este. D'atra manera se sintetisaran les frases seleccionades " +"a l'historial (si n'hi ha cap)." #: kmouth.cpp:155 #, kde-format @@ -185,22 +185,22 @@ #: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 #, kde-format msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Obri el di??leg de configuraci??" +msgstr "Obri el di??lec de configuraci??" #: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 #, kde-format msgid "&Speak" -msgstr "&Sintetitza" +msgstr "&Sintetisa" #: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 #, kde-format msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" +msgstr "Sintetisa les frases seleccionades a l'historial" #: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +msgstr "Sup&rimix" #: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 #, kde-format @@ -260,7 +260,7 @@ #: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 #, kde-format msgid "Opening file..." -msgstr "S'est?? obrint el fitxer..." +msgstr "S'est?? obrint el ficher..." #: kmouth.cpp:362 #, kde-format @@ -281,28 +281,28 @@ #: kmouth.cpp:426 #, kde-format msgid "Toggling menubar..." -msgstr "S'est?? commutant la barra de men??s..." +msgstr "S'est?? canviant la barra de men??s..." #: kmouth.cpp:438 #, kde-format msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "S'est?? commutant la barra d'eines..." +msgstr "S'est?? canviant la barra d'eines..." #: kmouth.cpp:452 #, kde-format msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "S'est?? commutant la barra del llibre de frases..." +msgstr "S'est?? canviant la barra del llibre de frases..." #: kmouth.cpp:466 #, kde-format msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "S'est?? commutant la barra d'estat..." +msgstr "S'est?? canviant la barra d'estat..." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" -msgstr "&Fitxer" +msgstr "&Ficher" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 @@ -330,7 +330,7 @@ #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" -msgstr "Un frontal d'escriptura i s??ntesi per a sintetitzadors de veu" +msgstr "Un frontal d'escritura i s??ntesi per a sintetisadors de veu" #: main.cpp:44 #, kde-format @@ -370,7 +370,7 @@ #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "History file to open" -msgstr "Fitxer d'historial a obri" +msgstr "Ficher d'historial que s'obrir??" #: optionsdialog.cpp:123 #, kde-format @@ -406,25 +406,25 @@ #, kde-format msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" msgstr "" -"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els " -"fitxers (*)" +"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fichers de text net (*.txt);;Tots els " +"fichers (*)" #: phrasebook/phrasebook.cpp:280 #, kde-format msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" msgstr "" -"Fitxers de text net (*.txt);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Tots els " -"fitxers (*)" +"Fichers de text net (*.txt);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Tots els " +"fichers (*)" #: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" +msgstr "El ficher %1 ya existix. Voleu sobreescriure'l?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" +msgstr "El ficher ya existix" #: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 #, kde-format @@ -437,13 +437,13 @@ "Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." "phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" msgstr "" -"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que t?? una extensi?? diferent de " -"<i>.phrasebook</i>. Voleu afegir <i>.phrasebook</i> al nom del fitxer?" +"Heu seleccionat el nom de ficher <i>%1</i> que t?? una extensi?? diferent de " +"<i>.phrasebook</i>. Voleu afegir <i>.phrasebook</i> al nom del ficher?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 #, kde-format msgid "File Extension" -msgstr "Extensi?? del fitxer" +msgstr "Extensi?? del ficher" #: phrasebook/phrasebook.cpp:309 #, kde-format @@ -453,7 +453,7 @@ #: phrasebook/phrasebook.cpp:309 #, kde-format msgid "Do Not Add" -msgstr "No l'afiges" +msgstr "No l'afegisques" #: phrasebook/phrasebook.cpp:323 #, kde-format @@ -461,7 +461,7 @@ "Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" -"Heu seleccionat el nom de fitxer <i>%1</i> que t?? l'extensi?? <i>.phrasebook</" +"Heu seleccionat el nom de ficher <i>%1</i> que t?? l'extensi?? <i>.phrasebook</" "i>. El voleu guardar en el format de llibre de frases?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:324 @@ -525,7 +525,7 @@ #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" -msgstr "Importa un fitxer i afig el seu contingut al llibre de frases" +msgstr "Importa un ficher i afig el seu contingut al llibre de frases" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 #, kde-format @@ -536,7 +536,7 @@ #, kde-format msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" -"Importa un fitxer de frases est??ndard i afig el seu contingut al llibre de " +"Importa un ficher de frases est??ndard i afig el seu contingut al llibre de " "frases" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 @@ -548,7 +548,7 @@ #, kde-format msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "" -"Exporta la frases o el llibres de frases seleccionats actualment a un fitxer" +"Exporta la frases o el llibres de frases seleccionats actualment a un ficher" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 #, kde-format @@ -622,8 +622,8 @@ #, kde-format msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" msgstr "" -"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net (*.txt);;Tots els " -"fitxers (*)" +"Llibres de frases (*.phrasebook);;Fichers de text net (*.txt);;Tots els " +"fichers (*)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 #, kde-format @@ -631,7 +631,7 @@ "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" -"S'ha produ??t un error en carregar el fitxer\n" +"S'ha produ??t un error en carregar el ficher\n" "%1" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 @@ -650,7 +650,7 @@ "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" -"S'ha produ??t un error en guardar el fitxer\n" +"S'ha produ??t un error en guardar el ficher\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) @@ -677,7 +677,7 @@ "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" -"Amb esta l??nia d'edici?? definiu el nom d'un subllibre de frases o el " +"Amb esta ll??nea d'edici?? definiu el nom d'un subllibre de frases o el " "contingut d'una frase." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) @@ -712,7 +712,7 @@ #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 #, kde-format msgid "C&ustom" -msgstr "&Personalitzat" +msgstr "&Personalisat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 @@ -736,7 +736,7 @@ "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" -"Esta llista cont?? l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " +"Esta llista cont?? l'historial de frases sintetisades. Podeu seleccionar " "frases i pr??mer el bot?? de s??ntesi per a tornar a sentir-les." #: phraselist.cpp:80 @@ -756,13 +756,13 @@ #: phraselist.cpp:481 #, kde-format msgid "Open File as History" -msgstr "Obri un fitxer com a historial" +msgstr "Obri un ficher com a historial" #: phraselist.cpp:482 #, kde-format msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" -"Tots els fitxers (*);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Fitxers de text net " +"Tots els fichers (*);;Llibres de frases (*.phrasebook);;Fichers de text net " "(*.txt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) @@ -779,27 +779,27 @@ "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" -"Este quadre combinat especifica si les frases seleccionades del llibre de " -"frases han de sintetitzar-se immediatament o nom??s inserir-les al camp " +"Este quadro combinat especifica si les frases seleccionades del llibre de " +"frases han de sintetisar-se immediatament o nom??s inserir-les al camp " "d'edici??." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 #, kde-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" -msgstr "&Selecci?? de frases en el llibre de frases:" +msgstr "&Seleccioneu les frases en el llibre de frases:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 #, kde-format msgid "Speak Immediately" -msgstr "Sintetitza immediatament" +msgstr "Sintetisa immediatament" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 #, kde-format msgid "Insert Into Edit Field" -msgstr "Insereix al camp d'edici??" +msgstr "Inserix al camp d'edici??" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) @@ -809,7 +809,7 @@ "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" -"Este quadre combinat especifica si el llibre de frases ser?? guardat " +"Este quadro combinat especifica si el llibre de frases ser?? guardat " "autom??ticament quan es tanque la finestra d'edici??." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) @@ -846,7 +846,7 @@ #: texttospeechconfigurationui.ui:32 #, kde-format msgid "&Use default speech system" -msgstr "&Utilitza el sistema de veu predeterminat" +msgstr "&Utilisa el sistema de veu predeterminat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: texttospeechconfigurationui.ui:41 @@ -878,18 +878,18 @@ "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" -"Este camp especifica tant l'ordre usada per a sintetitzar els textos com els " -"seus par??metres. KMouth reconeix les variables seg??ents:\n" -"%t -- el text que s'hauria de sintetitzar\n" -"%f -- el nom d'un fitxer que cont?? el text\n" +"Este camp especifica tant l'ordre utilisada per a sintetisar els textos com " +"els seus par??metres. KMouth reconeix les variables seg??ents:\n" +"%t -- el text que s'hauria de sintetisar\n" +"%f -- el nom d'un ficher que cont?? el text\n" "%l -- el codi d'idioma\n" -"%% -- un signe de percentatge" +"%% -- un signe de percentage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:123 #, kde-format msgid "Command for speaking &texts:" -msgstr "Ordre per a sintetitzar els &textos:" +msgstr "Ordre per a sintetisar els &textos:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:152 @@ -899,7 +899,7 @@ "speech synthesizer." msgstr "" "Esta casella de selecci?? especifica si el text s'envia com a entrada " -"est??ndard al sintetitzador de veu." +"est??ndard al sintetisador de veu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:155 @@ -915,7 +915,7 @@ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" -"Este quadre combinat especifica quina codificaci?? de car??cters s'emprar?? per " +"Este quadro combinat especifica quina codificaci?? de car??cters s'emprar?? per " "a passar el text." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) @@ -969,9 +969,9 @@ "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" -"Amb este quadre combinat seleccioneu la codificaci?? de car??cters usada per a " -"carregar fitxers de text. Este quadre combinat no s'usa per a fitxers XML o " -"per a fitxers de diccionari." +"Amb este quadro combinat seleccioneu la codificaci?? de car??cters utilisada " +"per a carregar fichers de text. Este quadro combinat no s'utilisa per a " +"fichers XML o per a fichers de diccionari." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 @@ -988,14 +988,14 @@ "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" -"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin fitxer voleu carregar per a crear " +"Amb este camp d'entrada especifiqueu quin ficher voleu carregar per a crear " "el diccionari nou." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 #, kde-format msgid "&Filename:" -msgstr "Nom de &fitxer:" +msgstr "Nom de &ficher:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 @@ -1006,7 +1006,7 @@ "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "Amb este camp d'entrada seleccioneu el directori OpenOffice.org que " -"s'utilitzar?? per a comprovar l'ortografia de les paraules del diccionari nou." +"s'utilisar?? per a comprovar l'ortografia de les paraules del diccionari nou." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 @@ -1015,7 +1015,7 @@ "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "" -"Amb este quadre combinat decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el " +"Amb este quadro combinat decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el " "nou diccionari." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) @@ -1038,8 +1038,8 @@ "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" -"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou, b?? carregant un " -"fitxer de diccionari o b?? contant les paraules individuals en un text." +"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou, be carregant un " +"ficher de diccionari o be contant les paraules individuals en un text." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 @@ -1061,7 +1061,7 @@ #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 #, kde-format msgid "From &file" -msgstr "Des del &fitxer" +msgstr "Des del &ficher" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 @@ -1073,10 +1073,10 @@ "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" -"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou carregant un fitxer. " -"Podeu seleccionar un fitxer XML, un fitxer de text est??ndard o un fitxer que " -"continga un diccionari de compleci?? de paraules. Si seleccioneu un fitxer de " -"text est??ndard o un fitxer XML, la freq????ncia de les paraules individuals es " +"Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou carregant un ficher. " +"Podeu seleccionar un ficher XML, un ficher de text est??ndard o un ficher que " +"continga un diccionari de compleci?? de paraules. Si seleccioneu un ficher de " +"text est??ndard o un ficher XML, la freq????ncia de les paraules individuals es " "detecta senzillament comptant les ocurr??ncies de cada paraula." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) @@ -1093,7 +1093,7 @@ "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" -"Si seleccioneu esta casella, es crea un nou diccionari analitzant la " +"Si seleccioneu esta casella, es crea un nou diccionari analisant la " "documentaci?? KDE. La freq????ncia de les paraules individuals es detecta " "senzillament contant les ocurr??ncies de cada paraula." @@ -1111,7 +1111,7 @@ "folder and its subdirectories." msgstr "" "Si seleccioneu esta casella, es crea un diccionari nou carregant tots els " -"fitxers d'una carpeta i els seus subdirectoris." +"fichers d'una carpeta i els seus subdirectoris." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 @@ -1206,9 +1206,9 @@ "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" -"Amb este quadre combinat seleccioneu quin idioma, dels instal??lats, s'usar?? " -"per a crear el diccionari nou. KMouth nom??s analitzar?? fitxers de " -"documentaci?? d'este idioma." +"Amb este quadro combinat seleccioneu quin idioma, dels instalats, " +"s'utilisar?? per a crear el diccionari nou. KMouth nom??s analisar?? fichers de " +"documentaci?? d'est idioma." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 @@ -1223,7 +1223,7 @@ "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" -"Amb este quadre combinat seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari " +"Amb este quadro combinat seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari " "seleccionat." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) @@ -1295,7 +1295,7 @@ #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 #, kde-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." -msgstr "Amb este bot?? exporteu el diccionari seleccionat a un fitxer." +msgstr "Amb este bot?? exporteu el diccionari seleccionat a un ficher." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 @@ -1314,10 +1314,10 @@ "completion." msgstr "" "Esta llista cont?? tots els diccionaris disponibles per a la compleci?? de " -"paraules. KMouth mostrar?? un quadre combinat vora el camp d'edici?? a la " -"finestra principal si la llista cont?? m??s d'un diccionari. Podeu usar este " -"quadre combinat per a seleccionar el diccionari que s'utilitzar?? realment " -"per a la compleci?? de paraules." +"paraules. KMouth mostrar?? un quadro combinat vora el camp d'edici?? a la " +"finestra principal si la llista cont?? m??s d'un diccionari. Podeu utilisar " +"este quadro combinat per a seleccionar el diccionari que s'utilisar?? " +"realment per a la compleci?? de paraules." #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 #, kde-format @@ -1348,7 +1348,7 @@ #: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 #, kde-format msgid "Parsing the KDE documentation..." -msgstr "S'est?? analitzant la documentaci?? de KDE..." +msgstr "S'est?? analisant la documentaci?? de KDE..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:253 #, kde-format @@ -1358,12 +1358,12 @@ #: wordcompletion/wordlist.cpp:322 #, kde-format msgid "Parsing file..." -msgstr "S'est?? analitzant el fitxer..." +msgstr "S'est?? analisant el ficher..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:334 #, kde-format msgid "Parsing directory..." -msgstr "S'est?? analitzant el directori..." +msgstr "S'est?? analisant el directori..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:525 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmouth-22.04.1/po/zh_CN/kmouth.po new/kmouth-22.04.2/po/zh_CN/kmouth.po --- old/kmouth-22.04.1/po/zh_CN/kmouth.po 2022-05-10 07:48:11.000000000 +0200 +++ new/kmouth-22.04.2/po/zh_CN/kmouth.po 2022-06-07 09:09:55.000000000 +0200 @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-16 02:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-08 08:18\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-05 04:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n"
