Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kde-cli-tools6 for openSUSE:Factory checked in at 2026-02-27 16:59:09 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kde-cli-tools6 (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kde-cli-tools6.new.29461 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kde-cli-tools6" Fri Feb 27 16:59:09 2026 rev:37 rq:1334938 version:6.6.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kde-cli-tools6/kde-cli-tools6.changes 2026-02-16 13:08:38.356335543 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kde-cli-tools6.new.29461/kde-cli-tools6.changes 2026-02-27 16:59:19.041719040 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Feb 24 17:20:01 UTC 2026 - Fabian Vogt <[email protected]> + +- Update to 6.6.1: + * New bugfix release + * For more details see https://kde.org/announcements/plasma/6/6.6.1 +- Changes since 6.6.0: + * Update version for new release 6.6.1 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kde-cli-tools-6.6.0.tar.xz kde-cli-tools-6.6.0.tar.xz.sig New: ---- kde-cli-tools-6.6.1.tar.xz kde-cli-tools-6.6.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kde-cli-tools6.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.HeRDsi/_old 2026-02-27 16:59:20.045760611 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.HeRDsi/_new 2026-02-27 16:59:20.049760776 +0100 @@ -22,14 +22,14 @@ %bcond_without released %define rname kde-cli-tools Name: kde-cli-tools6 -Version: 6.6.0 +Version: 6.6.1 Release: 0 Summary: Additional CLI tools for KDE applications License: GPL-2.0-or-later URL: https://www.kde.org -Source: %{rname}-%{version}.tar.xz +Source: https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/%{rname}-%{version}.tar.xz %if %{with released} -Source1: %{rname}-%{version}.tar.xz.sig +Source1: https://download.kde.org/stable/plasma/%{version}/%{rname}-%{version}.tar.xz.sig Source2: plasma.keyring %endif BuildRequires: kf6-extra-cmake-modules >= %{kf6_version} ++++++ kde-cli-tools-6.6.0.tar.xz -> kde-cli-tools-6.6.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/CMakeLists.txt new/kde-cli-tools-6.6.1/CMakeLists.txt --- old/kde-cli-tools-6.6.0/CMakeLists.txt 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/CMakeLists.txt 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.16) project(KDE-CLI-Tools) -set(PROJECT_VERSION "6.6.0") +set(PROJECT_VERSION "6.6.1") set(QT_MIN_VERSION "6.10.0") set(KF6_MIN_VERSION "6.22.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop new/kde-cli-tools-6.6.1/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop --- old/kde-cli-tools-6.6.0/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -22,6 +22,7 @@ Name[it]=Editor dei tipi di file Name[ka]=ფაილის ტიპის რედაქტორი Name[ko]=파일 형식 편집기 +Name[lt]=Failo tipų redaktorius Name[lv]=Datņu tipa redaktors Name[nl]=Bewerker van bestandstype Name[nn]=Filtyperedigering @@ -67,7 +68,7 @@ GenericName[it]=Editor dei tipi di file GenericName[ka]=ფაილის ტიპის რედაქტორი GenericName[ko]=파일 형식 편집기 -GenericName[lt]=Failų tipų redaktorius +GenericName[lt]=Failo tipų redaktorius GenericName[lv]=Datņu tipa redaktors GenericName[nl]=Bewerker van bestandstype GenericName[nn]=Filtyperedigering diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop new/kde-cli-tools-6.6.1/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop --- old/kde-cli-tools-6.6.0/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -26,6 +26,7 @@ Name[it]=Apri le impostazioni di sistema Name[ka]=სისტემის პარამეტრების ფანჯრის გახსნა Name[ko]=시스템 설정 열기 +Name[lt]=Atverti sistemos nuostatas Name[lv]=Atvērt sistēmas iestatījumus Name[nl]=Systeeminstellingen openen Name[nn]=Opna systemoppsett diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kcm_filetypes.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kcm_filetypes.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kcm_filetypes.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kcm_filetypes.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -178,10 +178,9 @@ msgstr "Bain úsáid as socruithe do ghrúpa '%1'" #: filetypesview.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Find file type or filename pattern" +#, kde-format msgid "Search for file type or filename pattern..." -msgstr "Aimsigh cineál comhaid nó patrún comhadainm" +msgstr "" #: filetypesview.cpp:63 #, kde-format @@ -278,10 +277,9 @@ "trí anailís a dhéanamh ar inneachar comhaid)." #: keditfiletype.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "File type %1" +#, kde-format msgid "File Type Editor" -msgstr "Cineál comhaid %1" +msgstr "" #: keditfiletype.cpp:116 #, kde-format @@ -514,81 +512,3 @@ "Iontráil ainm an chineáil comhaid. Mar shampla, má roghnaíonn tú 'image' " "mar chatagóir agus iontrálann tú 'custom' anseo, cruthófar an cineál 'image/" "custom'." - -#~ msgid "" -#~ "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " -#~ "applications are associated with a given type of file. File types are " -#~ "also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for " -#~ "\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association " -#~ "consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of " -#~ "a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files " -#~ "with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png" -#~ "\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example the " -#~ "description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> " -#~ "<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so " -#~ "that you can easily identify the type of file in a file manager or file-" -#~ "selection dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list " -#~ "of the applications which can be used to open files of the given MIME-" -#~ "type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -#~ "by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types " -#~ "have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to " -#~ "determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><h1>Comhcheangail Chomhaid</h1> Leis an modúl seo, is féidir leat " -#~ "feidhmchlár a chomhcheangal le gach cineál comhaid. Tugtar 'cineálacha " -#~ "MIME' ar na cineálacha comhaid seo de ghnáth (is acrainm é MIME a " -#~ "sheasann do \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)</p><p> Is éard " -#~ "atá i gcomhcheangal comhaid ná na rudaí seo a leanas: <ul><li>Rialacha a " -#~ "deir go bhfuil comhaid áirithe den chineál MIME, mar shampla comhaid atá " -#~ "comhoiriúnach leis an bpatrún *.kwd, baineann siad leis an gcineál MIME " -#~ "\"x-kword\";</li> <li>Cur síos beag ar an gcineál MIME, mar shampla is é " -#~ "'KWord document' an cur síos iomlán ar an gcineál \"x-kword\";</li> " -#~ "<li>Deilbhín a úsáidtear nuair a thaispeántar comhaid den chineál MIME, " -#~ "sa chaoi gur féidir leat comhaid den chineál seo a aithint in amharc " -#~ "Konqueror mar shampla (bhuel, na cineálacha a úsáideann tú go minic ar a " -#~ "laghad);</li> <li>Liosta feidhmchlár lenar féidir comhaid den chineál seo " -#~ "a oscailt -- má tá níos mó ná feidhmchlár amháin ann, is in ord " -#~ "tosaíochta é an liosta.</li></ul>Seans nach bhfuil fhios agat go bhfuil " -#~ "roinnt cineálacha MIME gan phatrúin chomhaid a mbaineann leo; sna cásanna " -#~ "seo, is féidir le Konqueror an cineál MIME a dhéanamh amach go díreach " -#~ "trí inneachar an chomhaid a iniúchadh.</p>" - -#~ msgid "KEditFileType" -#~ msgstr "KEditFileType" - -#~ msgid "" -#~ "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a " -#~ "different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40." -#~ msgstr "" -#~ "Seo é an deilbhín a bhaineann leis an gcineál comhaid a roghnaigh tú. Tá " -#~ "shared-mime-info leagan 0.40 nó níos déanaí de dhíth chun deilbhín eile a " -#~ "roghnú." - -#~ msgid "You are not authorized to remove this service." -#~ msgstr "Níl cead agat an tseirbhís seo a bhaint." - -#~ msgid "Click here to remove the selected file type." -#~ msgstr "Cliceáil anseo chun an cineál roghnaithe comhaid a bhaint." - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neamhní" - -#~ msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -#~ msgstr "Ní féidir an tseirbhís <b>%1</b> a bhaint." - -#~ msgid "" -#~ "The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</" -#~ "b> (%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition " -#~ "also of type <b>%5</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Taispeántar an tseirbhís anseo toisc gur ceanglaíodh é le cineál comhaid " -#~ "<b>%1</b> (%2), agus tá comhaid den chineál <b>%3</b> (%4) den chineál <b>" -#~ "%5</b> freisin, de réir sainmhínithe." - -#~ msgid "" -#~ "Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or " -#~ "move the service down to deprecate it." -#~ msgstr "" -#~ "Roghnaigh an cineál comhaid <b>%1</b> chun an tseirbhís a bhaint uaidh, " -#~ "nó bog an tseirbhís síos go tosaíocht níos ísle." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kdesu.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kdesu.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kdesu.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kdesu.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -143,10 +143,9 @@ msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith." #: kdesu.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot execute command '%1'." +#, kde-format msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters." -msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith." +msgstr "" #: kdesu.cpp:232 #, kde-format @@ -258,18 +257,3 @@ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Déan neamhaird de" - -#~ msgid "&Ignore" -#~ msgstr "Déan neamha&ird de" - -#~ msgid "Command '%1' not found." -#~ msgstr "Ní bhfuarthas ordú '%1'." - -#~ msgid "Incorrect password, please try again." -#~ msgstr "Focal faire mícheart, bain triail eile as." - -#~ msgid "Let command use existing dcopserver" -#~ msgstr "Lig don ordú freastalaí dcop atá ann a úsáid" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kioclient.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kioclient.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kioclient.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kioclient.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -37,32 +37,16 @@ "Comhréir:\n" #: kioclient.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient openProperties 'url'\n" -#| " # Opens a properties menu\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Opens a properties dialog of 'url'\n" "\n" msgstr "" -" kioclient openProperties 'url'\n" -" # Oscail roghchlár airíonna\n" -"\n" #: kioclient.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" -#| " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " -#| "application\n" -#| " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" -#| " # In this case the mimetype is determined\n" -#| " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" -#| " # document, or it may be a *.desktop file.\n" -#| " # 'url' can be an executable, too.\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\"" msgid "" " %1 'url' ['mimetype']\n" @@ -73,15 +57,6 @@ " # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n" " # or an executable.\n" msgstr "" -" kioclient exec 'url' ['cineál MIME']\n" -" # Bain triail as an gcáipéis ag 'url' a oscailt san " -"fheidhmchlár\n" -" # a bhaineann leis i KDE. Is féidir an cineál MIME a fhágáil " -"ar lár,\n" -" # agus déanfar an cineál MIME amach go huathoibríoch.\n" -" # Ar ndóigh, is féidir URL de cháipéis a thabhairt, nó de " -"chomhad *.desktop,\n" -" # nó de chlár inrite freisin.\n" #: kioclient.cpp:76 #, kde-format @@ -96,13 +71,7 @@ msgstr "" #: kioclient.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient download ['src']\n" -#| " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" -#| " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" -#| " # a URL will be requested.\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\"" msgid "" " %1 ['src']\n" @@ -111,20 +80,9 @@ " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" -" kioclient download ['foinse']\n" -" # Cóipeáil an URL 'foinse' go suíomh a shonraíonn an t-" -"úsáideoir.\n" -" # Is féidir 'foinse' a bheith ina liosta de URLanna; gan " -"'foinse',\n" -" # iarrfar URL ort.\n" -"\n" #: kioclient.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient copy 'src' 'dest'\n" -#| " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" -#| " # 'src' may be a list of URLs.\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" @@ -133,48 +91,27 @@ " # The short version 'kioclient cp' is also available.\n" "\n" msgstr "" -" kioclient copy 'foinse' 'sprioc'\n" -" # Cóipeáil an URL 'foinse' go 'sprioc'.\n" -" # Is féidir 'foinse' a bheith ina liosta de URLanna.\n" #: kioclient.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient ls 'url'\n" -#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n" "\n" msgstr "" -" kioclient ls 'url'\n" -" # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" -"\n" #: kioclient.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient ls 'url'\n" -#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" -" kioclient ls 'url'\n" -" # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" -"\n" #: kioclient.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient remove 'url'\n" -#| " # Removes the URL\n" -#| " # 'url' may be a list of URLs.\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\"" msgid "" " %1 'url'\n" @@ -183,56 +120,32 @@ " # The short version 'kioclient rm' is also available.\n" "\n" msgstr "" -" kioclient remove 'url'\n" -" # Baineann sé seo an URL\n" -" # Is féidir liosta URLanna a thabhairt mar 'url' freisin.\n" #: kioclient.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient openProperties 'url'\n" -#| " # Opens a properties menu\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient mkdir\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Creates a directory at 'url'\n" msgstr "" -" kioclient openProperties 'url'\n" -" # Oscail roghchlár airíonna\n" -"\n" #: kioclient.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient cat 'url'\n" -#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Shows all of the available information for 'url'\n" "\n" msgstr "" -" kioclient cat 'url'\n" -" # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" -"\n" #: kioclient.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient openProperties 'url'\n" -#| " # Opens a properties menu\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\"" msgid "" " %1\n" " # Opens a basic application launcher\n" "\n" msgstr "" -" kioclient openProperties 'url'\n" -" # Oscail roghchlár airíonna\n" -"\n" #: kioclient.cpp:147 #, kde-format @@ -240,66 +153,38 @@ msgstr "" #: kioclient.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -#| " // Opens the file with default binding\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with the default application associated\n" " // with this MimeType\n" "\n" msgstr "" -" kioclient exec file:/home/kps/gaeilge/sauce.html\n" -" // Oscail an comhad le ceangal réamhshocraithe\n" -"\n" #: kioclient.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" -#| " // Opens new window with URL\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n" "\n" msgstr "" -" kioclient exec ftp://localhost/\n" -" // Oscail fuinneog nua le URL\n" -"\n" #: kioclient.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -#| " // Starts emacs\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" -" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Tosaigh emacs\n" -"\n" #: kioclient.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec .\n" -#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory in the default\n" " // file manager. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" -" kioclient exec .\n" -" // Oscail an chomhadlann reatha. An-áisiúil.\n" -"\n" #: kioclient.cpp:179 #, kde-format @@ -331,10 +216,9 @@ msgstr "Scríobh ar an sprioc-chomhad má tá sé ann (cóipeáil agus aistriú)" #: kioclient.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "URL or URLs" +#, kde-format msgid "file or URL" -msgstr "URL nó URLanna" +msgstr "" #: kioclient.cpp:199 kioclient.cpp:201 kioclient.cpp:204 kioclient.cpp:209 #, kde-format @@ -377,18 +261,16 @@ msgstr "Argóintí don ordú" #: kioclient.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" -msgstr "Earráid Chomhréire: Níl go leor argóintí ann\n" +msgstr "" #: kioclient.cpp:237 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" -msgstr "Earráid Chomhréire: An iomarca argóintí\n" +msgstr "" #: kioclient.cpp:465 #, kde-format @@ -396,129 +278,13 @@ msgstr "" #: kioclient.cpp:512 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" -msgstr "Earráid Chomhréire: Ordú anaithnid '%1'\n" +msgstr "" #: kioclient.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: %2\n" msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| " kioclient move 'src' 'dest'\n" -#~| " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -#~| " # 'src' may be a list of URLs.\n" -#~ msgid "" -#~ " kioclient move 'src' 'dest'\n" -#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n" -#~ msgstr "" -#~ " kioclient move 'foinse' 'sprioc'\n" -#~ " # Bog an URL 'foinse' go 'sprioc'.\n" -#~ " # Is féidir 'foinse' a bheith ina liosta de URLanna.\n" - -#~ msgid "" -#~ " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" -#~ " # to the trash.\n" -#~ msgstr "" -#~ " # Tabhair \"trash:/\" ar 'sprioc' chun na comhaid\n" -#~ " # a chur sa bhruscar.\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| " # the short version kioclient mv\n" -#~| " # is also available.\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ " # the short version kioclient mv\n" -#~ " # is also available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " # tá an leagan gearr kioclient mv\n" -#~ " # ar fáil freisin.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| " # the short version kioclient cp\n" -#~| " # is also available.\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ " # the short version kioclient cp\n" -#~ " # is also available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " # tá an leagan gearr kioclient cp\n" -#~ " # ar fáil freisin.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| " kioclient cat 'url'\n" -#~| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ " kioclient cat 'url'\n" -#~ " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " kioclient cat 'url'\n" -#~ " # Scríobh inneachar de 'url' go dtí an gnáth-aschur\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| " # the short version kioclient rm\n" -#~| " # is also available.\n" -#~| "\n" -#~ msgid "" -#~ " # the short version kioclient rm\n" -#~ " # is also available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " # tá an leagan gearr kioclient rm\n" -#~ " # ar fáil freisin.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "*** Examples:\n" -#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -#~ " // Mounts the CDROM\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** Samplaí:\n" -#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -#~ " // Feistigh an CD-ROM\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -#~ " // Opens the file with netscape\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " kioclient exec file:/home/kps/gaeilge/sauce.html Netscape\n" -#~ " // Oscail an comhad i Netscape\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -#~ " // Opens the CDROM's mount directory\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -#~ " // Oscail comhadlann fheistithe an CD-ROM\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Non-interactive use: no message boxes" -#~ msgstr "Úsáid neamh-idirghníomhach: gan bhoscaí teachtaireachta" - -#~ msgid "Unable to download from an invalid URL." -#~ msgstr "Ní féidir íosluchtú ó URL neamhbhailí." - -#~ msgid "url or urls" -#~ msgstr "URL nó URLanna" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kmimetypefinder.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kmimetypefinder.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kmimetypefinder.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kmimetypefinder.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -28,35 +28,26 @@ msgstr "" #: kmimetypefinder.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "MimeType Finder" +#, kde-format msgid "MIME Type Finder" -msgstr "Aimsitheoir Cineáil MIME" +msgstr "" #: kmimetypefinder.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +#, kde-format msgid "Gives the MIME type for a given file" -msgstr "Aimsigh an cineál MIME do rogha comhad" +msgstr "" #: kmimetypefinder.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +#, kde-format msgid "Use only the file content for determining the MIME type." msgstr "" -"Ná húsáid ach inneachar an chomhaid chun a chineál MIME a dhéanamh amach." #: kmimetypefinder.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" -#| "c is specified." +#, kde-format msgid "" "Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " "is specified." msgstr "" -"Roghnaigh é seo más mian leat ainm an chomhaid amháin a úsáid chun a chineál " -"MIME a dhéanamh amach. Ní úsáidfear é seo má tá -c roghnaithe." #: kmimetypefinder.cpp:36 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kstart.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kstart.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/ga/kstart.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/ga/kstart.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -63,121 +63,16 @@ msgstr "Ordú le rith" #: kstart.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be " -#| "printed to stdout" +#, kde-format msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" -"Mar mhalairt ar <command>: comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-Bus " -"ar an ngnáth-aschur" #: kstart.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service" +#, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" -msgstr "URL roghnach le seoladh chuig <desktopfile>, agus --service in úsáid" +msgstr "" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" msgstr "Níor tugadh ordú" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be " -#~| "printed to stdout" -#~ msgid "" -#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will " -#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application" -#~ msgstr "" -#~ "Mar mhalairt ar <command>: comhad deisce le tosú. Priontálfar seirbhís D-" -#~ "Bus ar an ngnáth-aschur" - -#~ msgid "" -#~ "Utility to launch applications with special window properties \n" -#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " -#~ "decoration\n" -#~ "and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Uirlis lenar féidir feidhmchláir a thosú le hairíonna speisialta,\n" -#~ "mar shampla leis an bhfuinneog uasmhéadaithe nó laghdaithe, deasc " -#~ "fhíorúil ar leith,\n" -#~ "maisíochtaí speisialta, srl." - -#~ msgid "A regular expression matching the window title" -#~ msgstr "Slonn ionadaíochta atá comhoiriúnach do theideal na fuinneoige" - -#~ msgid "" -#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" -#~ "The window class can be found out by running\n" -#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" -#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" -#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" -#~ "then the very first window to appear will be taken;\n" -#~ "omitting both options is NOT recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Teaghrán comhoiriúnach d'aicme na fuinneoige (airí WM_CLASS)\n" -#~ "Is féidir aicme na fuinneoige a fháil tríd an ordú\n" -#~ "'xprop | grep WM_CLASS' a rith agus fuinneog a chliceáil\n" -#~ "(úsáid an dá chuid le spás eatarthu nó an chuid ar dheis amháin).\n" -#~ "NÓTA: Mura sonraíonn tú teideal na fuinneoige ná aicme na fuinneoige,\n" -#~ "tógfar an chéad fhuinneog a thaispeántar; NÍ moltar duit an dá rogha\n" -#~ "a fhágáil ar lár." - -#~ msgid "Desktop on which to make the window appear" -#~ msgstr "Deasc a dtaispeánfar an fhuinneog air" - -#~ msgid "" -#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n" -#~ "when starting the application" -#~ msgstr "" -#~ "Taispeáin an fhuinneog ar an deasc a bhí gníomhach\n" -#~ "nuair a tosaíodh an feidhmchlár" - -#~ msgid "Make the window appear on all desktops" -#~ msgstr "Cuir an fhuinneog ar gach deasc" - -#~ msgid "Iconify the window" -#~ msgstr "Cuir an fhuinneog ina deilbhín" - -#~ msgid "Maximize the window" -#~ msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog" - -#~ msgid "Maximize the window vertically" -#~ msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go hingearach" - -#~ msgid "Maximize the window horizontally" -#~ msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog go cothrománach" - -#~ msgid "Show window fullscreen" -#~ msgstr "Fuinneog ar an scáileán iomlán" - -#~ msgid "" -#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" -#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override" -#~ msgstr "" -#~ "Cineál na fuinneoige: Gnáth, Deasc, Duga, Barra Uirlisí, \n" -#~ "Roghchlár, Dialóg, BarrRoghchlár nó Sárú" - -#~ msgid "" -#~ "Jump to the window even if it is started on a \n" -#~ "different virtual desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Léim go dtí an fhuinneog fiú má tosaíodh é \n" -#~ "ar dheasc fhíorúil eile" - -#~ msgid "Try to keep the window above other windows" -#~ msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil os cionn cinn eile" - -#~ msgid "Try to keep the window below other windows" -#~ msgstr "Déan iarracht an fhuinneog a choinneáil faoi chinn eile" - -#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar" -#~ msgstr "Níl aon iontráil sa tascbharra ag an bhfuinneog" - -#~ msgid "The window does not get an entry on the pager" -#~ msgstr "Ní fhaigheann an fhuinneog iontráil ar an mbrabhsálaí leathanach" - -#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" -#~ msgstr "Seoltar an fhuinneog chuig tráidire an chórais i Kicker" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/lt/kstart.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/lt/kstart.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/lt/kstart.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/lt/kstart.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-30 22:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-22 02:33+0200\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" "Language: lt\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -37,12 +37,12 @@ #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" -msgstr "" +msgstr "Paslaugų programa, skirta paleisti programas" #: kstart.cpp:81 #, kde-format msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich ([email protected])" -msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich ([email protected])" +msgstr "(C) 1997–2000 Matthias Ettrich ([email protected])" #: kstart.cpp:83 #, kde-format @@ -65,20 +65,16 @@ msgstr "Komanda, kurią vykdyti" #: kstart.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be " -#| "printed to stdout" +#, kde-format msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" -"Alternatyva <command> komandai: darbalaukio failas, kurį paleisti. D-Bus " -"tarnybos pranešimai bus nukreipiami į stdout" +"Alternatyva <command> komandai: darbalaukio failas, kurį paleisti, pvz., org." +"kde.kate" #: kstart.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service" +#, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" -msgstr "Nebūtinas URL, skirtas perduoti <desktopfile>, naudojant --service" +msgstr "Nebūtinas URL, kurį perduoti programai, kai naudojamas --application" #: kstart.cpp:107 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.6.0/po/lt/plasma-open-settings.po new/kde-cli-tools-6.6.1/po/lt/plasma-open-settings.po --- old/kde-cli-tools-6.6.0/po/lt/plasma-open-settings.po 2026-02-12 11:02:02.000000000 +0100 +++ new/kde-cli-tools-6.6.1/po/lt/plasma-open-settings.po 2026-02-24 10:37:14.000000000 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-21 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-22 02:37+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: lt\n" @@ -17,33 +17,34 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "<>" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "App to open Settings app" -msgstr "" +msgstr "Programa, skirta atverti nuostatų programą" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "A tool to start system settings" -msgstr "" +msgstr "Įrankis, skirtas paleisti sistemos nuostatas" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "(c) 2021, The KDE Developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 2021, KDE plėtotojai" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not open: %1" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko atverti: %1"
