Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kcron for openSUSE:Factory checked in at 2026-03-07 20:05:08 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kcron (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcron.new.8177 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kcron" Sat Mar 7 20:05:08 2026 rev:155 rq:1336959 version:25.12.3 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kcron/kcron.changes 2026-02-06 19:09:55.827038516 +0100 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kcron.new.8177/kcron.changes 2026-03-07 20:08:33.296438260 +0100 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Mar 3 09:56:37 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 25.12.3 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/25.12.3/ +- No code change since 25.12.2 + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kcron-25.12.2.tar.xz kcron-25.12.2.tar.xz.sig New: ---- kcron-25.12.3.tar.xz kcron-25.12.3.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kcron.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.X58iM8/_old 2026-03-07 20:08:34.488487703 +0100 +++ /var/tmp/diff_new_pack.X58iM8/_new 2026-03-07 20:08:34.496488035 +0100 @@ -21,7 +21,7 @@ %bcond_without released Name: kcron -Version: 25.12.2 +Version: 25.12.3 Release: 0 Summary: Cron job configuration tool License: GPL-2.0-or-later ++++++ kcron-25.12.2.tar.xz -> kcron-25.12.3.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcron-25.12.2/po/ga/kcm_cron.po new/kcron-25.12.3/po/ga/kcm_cron.po --- old/kcron-25.12.2/po/ga/kcm_cron.po 2026-01-20 04:57:51.000000000 +0100 +++ new/kcron-25.12.3/po/ga/kcm_cron.po 2026-03-02 04:33:38.000000000 +0100 @@ -18,76 +18,63 @@ "3 : 4\n" #: src/cronPrinter.cpp:62 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Tasks</b>" msgctxt "@title Note: that is an HTML tag" msgid "<b>Tasks</b>" -msgstr "<b>Tascanna</b>" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:63 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Environment Variables</b>" msgctxt "@title Note: that is an HTML tag" msgid "<b>Environment Variables</b>" -msgstr "<b>Athróga Timpeallachta</b>" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:102 src/ui/TasksComponent.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scheduling" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling" -msgstr "Sceidealadh" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:102 src/ui/TasksComponent.qml:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Command" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Command" -msgstr "Ordú" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Description" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" -msgstr "Cur Síos" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:116 src/ui/VariablesComponent.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Variable" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Variable" -msgstr "Athróg" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:116 src/ui/VariablesComponent.qml:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Value" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" -msgstr "Luach" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:117 src/ui/TasksComponent.qml:84 #: src/ui/VariablesComponent.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comment" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" -msgstr "Nóta" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:144 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "System Crontab" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "System Crontab" -msgstr "Crontab an Chórais" +msgstr "" #: src/cronPrinter.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Crontab of user login" -#| msgid "Crontab of user %1" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crontab of user %1" -msgstr "Crontab d'úsáideoir %1" +msgstr "" #: src/crontablib/ctcron.cpp:85 #, kde-format @@ -583,52 +570,42 @@ msgstr "" #: src/taskvalidator.cpp:112 src/taskvalidator.cpp:119 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please type a valid command line...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please type a valid command line</message>" -msgstr "<i>Iontráil líne bhailí ordaithe...</i>" +msgstr "" #: src/taskvalidator.cpp:138 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please select an executable program...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please select an executable program</message>" -msgstr "<i>Roghnaigh ríomhchlár inrite...</i>" +msgstr "" #: src/taskvalidator.cpp:163 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please select from the <b>Months</b> section</message>" -msgstr "<i>Roghnaigh ón rannán 'Mionna'...</i>" +msgstr "" #: src/taskvalidator.cpp:188 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "" -#| "<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' " -#| "section...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "<message>Please select from either the <b>Days of Month</b> or the <b>Days " "of Week</b> section</message>" msgstr "" -"<i>Roghnaigh ó rannán 'Laethanta na Míosa' nó 'Laethanta na Seachtaine'...</" -"i>" #: src/taskvalidator.cpp:206 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please select from the <b>Hours</b> section</message>" -msgstr "<i>Roghnaigh ón rannán 'Uaireanta'...</i>" +msgstr "" #: src/taskvalidator.cpp:224 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please select from the <b>Minutes</b> section</message>" -msgstr "<i>Roghnaigh ón rannán 'Nóiméid'...</i>" +msgstr "" #: src/ui/main.qml:45 #, kde-format @@ -637,18 +614,16 @@ msgstr "" #: src/ui/main.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Task Scheduler" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "User Schedule" -msgstr "Sceidealóir na dTascanna" +msgstr "" #: src/ui/main.qml:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Task Scheduler" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "System Schedule" -msgstr "Sceidealóir na dTascanna" +msgstr "" #: src/ui/main.qml:64 #, kde-format @@ -657,10 +632,9 @@ msgstr "" #: src/ui/Onboarding.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Welcome to the Task Scheduler" +#, kde-format msgid "Welcome to Task Scheduler!" -msgstr "Fáilte go Sceidealóir na dTascanna" +msgstr "" #: src/ui/Onboarding.qml:24 #, kde-kuit-format @@ -678,53 +652,46 @@ msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Task" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Task" -msgstr "Cuir Tasc in Eagar" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Task" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "New Task" -msgstr "Tasc Nua" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Task" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Task" -msgstr "Cuir Tasc in Eagar" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Task" +#, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Edit Task" -msgstr "Cuir Tasc in Eagar" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Task" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "New Task" -msgstr "Tasc Nua" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Task" +#, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "New Task" -msgstr "Tasc Nua" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Command:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Command:" -msgstr "&Ordú:" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:98 #, kde-format @@ -733,25 +700,22 @@ msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Enable this task" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable this task" -msgstr "&Cumasaigh an tasc seo" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:111 src/ui/VariablePage.qml:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "User" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "User:" -msgstr "Úsáideoir" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:131 src/ui/VariablePage.qml:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Comment:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Comment:" -msgstr "&Nóta:" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:138 #, kde-format @@ -760,60 +724,52 @@ msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "At system startup" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "When system starts" -msgstr "Ag am thosú an chórais" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "every day " +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Every day" -msgstr "gach lá " +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Months" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Months" -msgstr "Míonna" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days of Month" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Days of Month" -msgstr "Laethanta na Míosa" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Days of Week" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Days of Week" -msgstr "Laethanta na Seachtaine" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hours" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Hours" -msgstr "Uaireanta" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minutes" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Minutes" -msgstr "Nóiméid" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:264 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preselection:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Selection:" -msgstr "Réamhroghnú:" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:269 #, kde-format @@ -856,181 +812,154 @@ msgstr "Gach 30 nóiméad" #: src/ui/TaskPage.qml:318 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "January" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "January" -msgstr "Eanáir" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:322 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "February" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "February" -msgstr "Feabhra" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:326 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "March" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "March" -msgstr "Márta" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "April" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "April" -msgstr "Aibreán" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:334 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "May long" -#| msgid "May" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "May" -msgstr "Bealtaine" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:338 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "June" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "June" -msgstr "Meitheamh" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:342 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "July long" -#| msgid "July" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "July" -msgstr "Iúil" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "August" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "August" -msgstr "Lúnasa" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:350 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "September" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "September" -msgstr "Meán Fómhair" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:354 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "October" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "October" -msgstr "Deireadh Fómhair" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:358 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "November" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "November" -msgstr "Mí na Samhna" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:362 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "December" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "December" -msgstr "Mí na Nollag" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:384 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Monday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Monday" -msgstr "Luan" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:388 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tuesday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Tuesday" -msgstr "Máirt" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:392 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wednesday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Wednesday" -msgstr "Céadaoin" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:396 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Thursday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Thursday" -msgstr "Déardaoin" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:400 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Friday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Friday" -msgstr "Aoine" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:404 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Saturday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Saturday" -msgstr "Satharn" +msgstr "" #: src/ui/TaskPage.qml:408 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sunday" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sunday" -msgstr "Domhnach" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scheduled Tasks" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "Tascanna Sceidealta" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:56 src/ui/VariablesComponent.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "User" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "User" -msgstr "Úsáideoir" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scheduling Details" +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling Details" -msgstr "Mionsonraí Sceidealta" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Task" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Task…" -msgstr "Cuir Tasc in Eagar" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Task" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Task…" -msgstr "Cuir Tasc in Eagar" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:113 src/ui/VariablesComponent.qml:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set All" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select All" -msgstr "Socraigh Uile" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:120 src/ui/VariablesComponent.qml:132 #, kde-format @@ -1052,18 +981,16 @@ #: src/ui/TasksComponent.qml:142 src/ui/TasksComponent.qml:174 #: src/ui/VariablesComponent.qml:154 src/ui/VariablesComponent.qml:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" -msgstr "&Scrios" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Run as:" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Run task" -msgstr "&Rith mar:" +msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:162 src/ui/VariablesComponent.qml:166 #, kde-format @@ -1078,11 +1005,10 @@ msgstr "" #: src/ui/TasksComponent.qml:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sun" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Run" -msgstr "Domh" +msgstr "" #: src/ui/TimeCard.qml:33 #, kde-format @@ -1091,474 +1017,85 @@ msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify Variable" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Edit Variable" -msgstr "Mionathraigh Athróg" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Variable" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "New Variable" -msgstr "Athróg Nua" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify Variable" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Variable" -msgstr "Mionathraigh Athróg" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify Variable" +#, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "Edit Variable" -msgstr "Mionathraigh Athróg" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Variable" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "New Variable" -msgstr "Athróg Nua" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Variable" +#, kde-format msgctxt "@action:button accessible" msgid "New Variable" -msgstr "Athróg Nua" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:57 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please enter the variable name...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please enter the variable name</message>" -msgstr "<i>Iontráil ainm na hathróige...</i>" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:59 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<message>Please enter the variable value</message>" -msgstr "<i>Iontráil luach na hathróige ...</i>" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" -#| msgid "Variable:" +#, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Variable:" -msgstr "Athróg:" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Value:" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Value:" -msgstr "Luach:" +msgstr "" #: src/ui/VariablePage.qml:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Enable this variable" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Enable this variable" -msgstr "&Cumasaigh an athróg seo" +msgstr "" #: src/ui/VariablesComponent.qml:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Environment Variables" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Environment Variables" -msgstr "Athróga Timpeallachta" +msgstr "" #: src/ui/VariablesComponent.qml:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Variable" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Variable…" -msgstr "Athróg" +msgstr "" #: src/ui/VariablesComponent.qml:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify Variable" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Variable…" -msgstr "Mionathraigh Athróg" - -#, fuzzy -#~| msgid "Printing..." -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Á Phriontáil..." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "[email protected],[email protected]" - -#~ msgid "All Users Crontabs" -#~ msgstr "Crontab gach Úsáideora" - -#, fuzzy -#~| msgid "Cron Options" -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Cron Options" -#~ msgstr "Roghanna Cron" - -#~ msgid "Print cron&tab" -#~ msgstr "Priontáil comhad cron&tab" - -#~ msgid "Print &all users" -#~ msgstr "Priontáil &gach úsáideoir" - -#~ msgid "Show the following Cron:" -#~ msgstr "Taispeáin an Cron seo a leanas:" - -#~ msgid "Personal Cron" -#~ msgstr "Cron Pearsanta" - -#~ msgid "System Cron" -#~ msgstr "Cron an Chórais" - -#~ msgid "" -#~ "The following error occurred while initializing KCron:\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "KCron will now exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tharla an earráid seo a leanas agus KCron á thúsú:\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Scoirfidh KCron anois.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this application to schedule programs to run in the " -#~ "background.\n" -#~ "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " -#~ "from the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Is féidir leat an feidhmchlár seo a úsáid chun ríomhchláir a rith sa " -#~ "chúlra ag amanna áirithe. Chun tasc nua a sceidealadh anois, cliceáil an " -#~ "fillteán 'Tascanna' agus roghnaigh 'Eagar/Nua' ón roghchlár." - -#~ msgid "Add or modify a scheduled task" -#~ msgstr "Cuir tasc nua sceidealta leis, nó athraigh tasc atá ann" - -#~ msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>" -#~ msgstr "<i>Rithfear an tasc seo ag na hamanna sonraithe.</i>" - -#~ msgid "Co&mment:" -#~ msgstr "&Nóta:" - -#~ msgid "Run at system &bootup" -#~ msgstr "Rith ag am &thosú an chórais" - -#~ msgid "Run &every day" -#~ msgstr "Rith &gach lá" - -#~ msgid "Clear selection" -#~ msgstr "Glan roghnúchán" - -#~ msgid "AM:" -#~ msgstr "AM:" - -#~ msgid "PM:" -#~ msgstr "PM:" - -#~ msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>" -#~ msgstr "<i>Brabhsáil agus aimsigh ríomhchlár le rith...</i>" - -#~ msgid "<i>This task is disabled.</i>" -#~ msgstr "<i>Díchumasaíodh an tasc seo.</i>" - -#~ msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>" -#~ msgstr "<i>Rithfear an tasc seo ag am thosú an chórais.</i>" - -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Glan Gach Rud" - -#~ msgid "<b>Scheduled Tasks</b>" -#~ msgstr "<b>Tascanna Sceidealta</b>" - -#~ msgid "Modify Task" -#~ msgstr "Mionathraigh Tasc" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stádas" - -#~ msgctxt "Adds a new task" -#~ msgid "New &Task..." -#~ msgstr "&Tasc Nua..." - -#~ msgid "Create a new task." -#~ msgstr "Cruthaigh tasc nua." - -#~ msgid "M&odify..." -#~ msgstr "A&thraigh..." - -#~ msgid "Modify the selected task." -#~ msgstr "Athraigh an tasc roghnaithe." - -#~ msgid "Delete the selected task." -#~ msgstr "Scrios an tasc roghnaithe." - -#~ msgid "&Run Now" -#~ msgstr "&Rith Anois" - -#~ msgid "Run the selected task now." -#~ msgstr "Rith an tasc roghnaithe anois." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Cumasaithe" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Díchumasaithe" - -#~ msgid "Add or modify a variable" -#~ msgstr "Cuir athróg leis, nó athraigh athróg atá ann" - -#~ msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc" -#~ msgid "&Variable:" -#~ msgstr "&Athróg:" - -#~ msgid "Va&lue:" -#~ msgstr "Lu&ach:" - -#~ msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>" -#~ msgstr "<i>Beidh an athróg seo úsáidte ag tascanna sceidealta.</i>" - -#~ msgid "<i>This variable is disabled.</i>" -#~ msgstr "<i>Díchumasaíodh an athróg seo.</i>" - -#~ msgctxt "Adds a new variable" -#~ msgid "New &Variable..." -#~ msgstr "&Athróg Nua..." - -#~ msgid "Create a new variable." -#~ msgstr "Cruthaigh athróg nua." - -#~ msgid "Modify the selected variable." -#~ msgstr "Athraigh an athróg roghnaithe." - -#~ msgid "Delete the selected variable." -#~ msgstr "Scrios an athróg roghnaithe." - -#~ msgid "KDE Task Scheduler" -#~ msgstr "Sceidealóir Tascanna KDE" - -#~ msgid "" -#~ "(c) 2008, Nicolas Ternisien\n" -#~ "(c) 1999-2000, Gary Meyer" -#~ msgstr "" -#~ "© 2008, Nicolas Ternisien\n" -#~ "© 1999-2000, Gary Meyer" - -#~ msgid "Nicolas Ternisien" -#~ msgstr "Nicolas Ternisien" - -#~ msgid "Gary Meyer" -#~ msgstr "Gary Meyer" - -#~ msgid "Robert Berry" -#~ msgstr "Robert Berry" - -#~ msgid "James Ots" -#~ msgstr "James Ots" - -#~ msgid "Alberto G. Hierro" -#~ msgstr "Alberto G. Hierro" - -#~ msgid "All users" -#~ msgstr "Gach úsáideoir" - -#~ msgctxt "User login: errorMessage" -#~ msgid "User %1: %2" -#~ msgstr "Úsáideoir %1: %2" - -#~ msgid "Cron of User:" -#~ msgstr "Cron d'Úsáideoir:" - -#~ msgid "Show All Personal Crons" -#~ msgstr "Taispeáin Gach Cron Pearsanta" - -#~ msgid "Every %1 minutes" -#~ msgstr "Gach %1 nóiméad" - -#~ msgctxt "Saving the file to the hard drive" -#~ msgid "Saving..." -#~ msgstr "Á Shábháil..." - -#~ msgctxt "Ready for user input" -#~ msgid "Ready." -#~ msgstr "Réidh." - -#~ msgid "&Program:" -#~ msgstr "&Clár:" - -#~ msgid "" -#~ "Scheduled tasks have been modified.\n" -#~ "Do you want to save changes?" -#~ msgstr "" -#~ "Athraíodh tascanna sceidealta.\n" -#~ "An bhfuil fonn ort na hathruithe a shábháil?" - -#~ msgid "(System Crontab)" -#~ msgstr "(Crontab an Chórais)" - -#~ msgctxt "Ready for user input" -#~ msgid " Ready." -#~ msgstr " Réidh." - -#~ msgid "Copying to clipboard..." -#~ msgstr "Cóipeáil go dtí an ghearrthaisce..." - -#~ msgid "Pasting from clipboard..." -#~ msgstr "Greamú ón ghearrthaisce..." - -#~ msgid "KCron" -#~ msgstr "KCron" - -#~ msgid "&Enabled" -#~ msgstr "&Cumasaithe" - -#~ msgid "No password entry found for user '%1'" -#~ msgstr "Níor aimsíodh focal faire le haghaidh úsáideoir '%1'" - -#~ msgid "Task name:" -#~ msgstr "Ainm an tasc:" - -#~ msgid "Program:" -#~ msgstr "Clár:" - -#~ msgid "No tasks..." -#~ msgstr "Gan tascanna..." - -#~ msgid "No variables..." -#~ msgstr "Gan athróga..." - -#~ msgctxt "The cron task had been disabled" -#~ msgid "Disabled." -#~ msgstr "Díchumasaithe." - -#~ msgid "Print Cron Tab" -#~ msgstr "Priontáil Comhad crontab" - -#~ msgctxt "The cron variable has been disabled" -#~ msgid "Disabled." -#~ msgstr "Díchumasaithe." - -#~ msgctxt "Adds a new task or variable" -#~ msgid "&New..." -#~ msgstr "&Nua..." - -#~ msgid "Cutting to clipboard..." -#~ msgstr "Gearradh go dtí an ghearrthaisce..." - -#~ msgid "Adding new entry..." -#~ msgstr "Iontráil nua á cur leis..." - -#~ msgid "Modifying entry..." -#~ msgstr "Iontráil á hathrú..." - -#~ msgid "Deleting entry..." -#~ msgstr "Iontráil á scriosadh..." - -#~ msgid "Disabling entry..." -#~ msgstr "Iontráil á díchumasú..." - -#~ msgid "Enabling entry..." -#~ msgstr "Iontráil á cumasú..." - -#~ msgid "Running command..." -#~ msgstr "Ordú á rith..." - -#~ msgid "Enable/disable the selected task or variable." -#~ msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh an tasc nó athróg roghnaithe." - -#~ msgctxt "" -#~ "Please translator, read the README.translators file in kcron's source code" -#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" -#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH de MONTHS" - -#~ msgctxt "Really, read that file" -#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" -#~ msgstr "gach DAYS_OF_WEEK" - -#~ msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" -#~ msgstr "DOM_FORMAT chomh maith le DOW_FORMAT" - -#~ msgid "At TIME" -#~ msgstr "Ag TIME" - -#~ msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" -#~ msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" - -#~ msgid "weekday " -#~ msgstr "lá oibre " - -#~ msgctxt "The cron task had been disabled" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Díchumasaithe" - -#~ msgid "Users/Tasks/Variable" -#~ msgstr "Úsáideoirí/Tascanna/Athróg" - -#~ msgid "Tasks/Variables" -#~ msgstr "Tascanna/Athróga" - -#~ msgctxt "user on host" -#~ msgid "%1 <placeholder>%2</placeholder> on %3" -#~ msgstr "%1 <placeholder>%2</placeholder> ar %3" - -#~ msgid "<i>Please check 'Enabled' to edit this variable ...</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Cuir tic le 'Cumasaithe' chun an athróg seo a chur in eagar...</i>" - -#~ msgid "&Browse..." -#~ msgstr "&Brabhsáil..." - -#~ msgid "KCron Information" -#~ msgstr "Eolas faoi KCron" - -#~ msgid "<i>Please check 'Enabled' to edit this task ...</i>" -#~ msgstr "<i>Cuir tic le 'Cumasaithe' chun an tasc seo a chur in eagar...</i>" - -#~ msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." -#~ msgstr "" -#~ "Ní cheadaítear do crontab ach comhaid logánta nó comhaid fheistithe a " -#~ "rith." - -#~ msgctxt "Every day of the week" -#~ msgid "Daily" -#~ msgstr "Go Laethúil" - -#~ msgctxt "user on host" -#~ msgid "%1 <%2> on %3" -#~ msgstr "%1 <%2> ar %3" - -#~ msgid "&Silent" -#~ msgstr "To&st" - -#~ msgid "the program to run" -#~ msgstr "ríomhchlár le rith" - -#~ msgid "an executable program to run" -#~ msgstr "clár inrite le rith" - -#~ msgid "a valid program to run" -#~ msgstr "clár bailí le rith" - -#~ msgid "the months" -#~ msgstr "na míonna" - -#~ msgid "the hours" -#~ msgstr "na huaireanta" +msgstr "" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcron-25.12.2/po/ko/kcm_cron.po new/kcron-25.12.3/po/ko/kcm_cron.po --- old/kcron-25.12.2/po/ko/kcm_cron.po 2026-01-20 04:57:51.000000000 +0100 +++ new/kcron-25.12.3/po/ko/kcm_cron.po 2026-03-02 04:33:38.000000000 +0100 @@ -1,7 +1,7 @@ # Translation of kcron to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # hyunsuk shim <[email protected]>, 2001. -# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2011, 2015, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2026 Shinjo Park <[email protected]> # msgid "" msgstr "" @@ -16,7 +16,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n" #: src/cronPrinter.cpp:62 msgctxt "@title Note: that is an HTML tag" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kcron-25.12.2/po/nn/kcm_cron.po new/kcron-25.12.3/po/nn/kcm_cron.po --- old/kcron-25.12.2/po/nn/kcm_cron.po 2026-01-20 04:57:51.000000000 +0100 +++ new/kcron-25.12.3/po/nn/kcm_cron.po 2026-03-02 04:33:38.000000000 +0100 @@ -7,14 +7,14 @@ "Project-Id-Version: kcron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 14:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-21 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-01 11:38+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" +"X-Generator: Lokalize 26.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" @@ -23,22 +23,21 @@ #: src/cronPrinter.cpp:62 msgctxt "@title Note: that is an HTML tag" msgid "<b>Tasks</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Oppgåver</b>" #: src/cronPrinter.cpp:63 -#, fuzzy msgctxt "@title Note: that is an HTML tag" msgid "<b>Environment Variables</b>" -msgstr "Miljøvariablar" +msgstr "<b>Miljøvariablar</b>" #: src/cronPrinter.cpp:102 src/ui/TasksComponent.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Scheduling" msgstr "Planlegging" #: src/cronPrinter.cpp:102 src/ui/TasksComponent.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Command" msgstr "Kommando" @@ -47,23 +46,23 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Skildring" #: src/cronPrinter.cpp:116 src/ui/VariablesComponent.qml:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/cronPrinter.cpp:116 src/ui/VariablesComponent.qml:98 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/cronPrinter.cpp:117 src/ui/TasksComponent.qml:84 #: src/ui/VariablesComponent.qml:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Kommentar"
