Script 'mail_helper' called by obssrc
Hello community,

here is the log from the commit of package kalarm for openSUSE:Factory checked 
in at 2026-05-11 16:52:52
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kalarm (Old)
 and      /work/SRC/openSUSE:Factory/.kalarm.new.1966 (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Package is "kalarm"

Mon May 11 16:52:52 2026 rev:118 rq:1351597 version:26.04.1

Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kalarm/kalarm.changes    2026-04-17 
21:51:48.983354617 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kalarm.new.1966/kalarm.changes  2026-05-11 
16:59:41.858640368 +0200
@@ -1,0 +2,10 @@
+Thu May  7 08:02:24 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]>
+
+- Update to 26.04.1
+  * New bugfix release
+  * For more details please see:
+  * https://kde.org/announcements/gear/26.04.1/
+- Changes since 26.04.0:
+  * Adapt to KMime having moved to Frameworks
+
+-------------------------------------------------------------------

Old:
----
  kalarm-26.04.0.tar.xz
  kalarm-26.04.0.tar.xz.sig

New:
----
  kalarm-26.04.1.tar.xz
  kalarm-26.04.1.tar.xz.sig

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Other differences:
------------------
++++++ kalarm.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.SrpqcM/_old  2026-05-11 16:59:44.138734455 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.SrpqcM/_new  2026-05-11 16:59:44.162735445 +0200
@@ -18,12 +18,12 @@
 
 %define kf6_version 6.19.0
 %define qt6_version 6.9.0
-%define kpim6_version 6.7.0
+%define kpim6_version 6.7.1
 %define ktextaddons_version 2.0.0
 
 %bcond_without released
 Name:           kalarm
-Version:        26.04.0
+Version:        26.04.1
 Release:        0
 Summary:        Personal Alarm Scheduler
 License:        GPL-2.0-only


++++++ kalarm-26.04.0.tar.xz -> kalarm-26.04.1.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kalarm-26.04.0/CMakeLists.txt 
new/kalarm-26.04.1/CMakeLists.txt
--- old/kalarm-26.04.0/CMakeLists.txt   2026-04-10 05:12:13.000000000 +0200
+++ new/kalarm-26.04.1/CMakeLists.txt   2026-05-05 04:46:34.000000000 +0200
@@ -1,9 +1,9 @@
 cmake_minimum_required(VERSION 3.27)
-set(PIM_VERSION "6.7.0")
+set(PIM_VERSION "6.7.1")
 set(PIM_VERSION ${PIM_VERSION})
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "26")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
+set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1")
 set(RELEASE_SERVICE_VERSION 
"${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
 
 # Whenever KALARM_VERSION changes, set the 3 variables below it to the first
@@ -60,18 +60,18 @@
 
 
 set(KDEPIM_VERSION "${PIM_VERSION}${KDEPIM_DEV_VERSION} 
(${RELEASE_SERVICE_VERSION})")
-set(AKONADI_VERSION "6.7.0")
-set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "6.7.0")
-set(AKONADI_CONTACT_VERSION "6.7.0")
-set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "6.7.0")
-set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "6.7.0")
-set(KMIME_LIB_VERSION "6.7.0")
+set(AKONADI_VERSION "6.7.1")
+set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "6.7.1")
+set(AKONADI_CONTACT_VERSION "6.7.1")
+set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "6.7.1")
+set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "6.7.1")
+set(KMIME_LIB_VERSION "6.7.1")
 
 set(KDEPIM_LIB_VERSION "${PIM_VERSION}")
 set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "6")
 
 find_package(Qt6 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Gui Network 
Widgets)
-set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "6.7.0")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "6.7.1")
 
 
 option(ENABLE_AKONADI_PLUGIN "Build the Akonadi plugin" ON)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kalarm-26.04.0/po/sk/kalarm.po 
new/kalarm-26.04.1/po/sk/kalarm.po
--- old/kalarm-26.04.0/po/sk/kalarm.po  2026-04-10 05:12:13.000000000 +0200
+++ new/kalarm-26.04.1/po/sk/kalarm.po  2026-05-05 04:46:34.000000000 +0200
@@ -129,7 +129,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set only a date (without a time) for the alarm"
-msgstr "Ďalší naplánovaný dátum a čas alarmu"
+msgstr "Nastaviť iba dátum (bez času) pre alarm"
 
 #: alarmtimewidget.cpp:134
 #, kde-format
@@ -145,7 +145,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio Defer for time interval"
 msgid "Defer for:"
-msgstr "Pozdržať do:"
+msgstr "Pozdržať o:"
 
 #: alarmtimewidget.cpp:138 editdlg.cpp:342
 #, kde-format
@@ -200,19 +200,19 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 day"
-msgstr "&Dňa"
+msgstr "1 deň"
 
 #: alarmtimewidget.cpp:167
 #, kde-format
 msgctxt "@item:inlistbox"
 msgid "1 week"
-msgstr "týždňov"
+msgstr "1 týždeň"
 
 #: alarmtimewidget.cpp:170
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Select time delay from a list of preset values"
-msgstr "Vyberte šablónu, na ktorej chcete založiť nový alarm."
+msgstr "Vyberte časové oneskorenie zo zoznamu prednastavených hodnôt"
 
 #: alarmtimewidget.cpp:178
 #, kde-kuit-format
@@ -623,12 +623,12 @@
 #: commandoptions.cpp:220
 #, kde-format
 msgid "Name of alarm"
-msgstr "Nový alarm"
+msgstr "Názov alarmu"
 
 #: commandoptions.cpp:224
 #, kde-format
 msgid "Display alarm message as a notification"
-msgstr "Zobraziť správu alarmu teraz"
+msgstr "Zobrazovať správu alarmu ako upozornenie"
 
 #: commandoptions.cpp:227
 #, kde-format
@@ -823,7 +823,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option"
 msgid "File Resources"
-msgstr "KResources"
+msgstr "Súborové zdroje"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (UseAkonadiIfAvailable), group (General)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:78
@@ -841,9 +841,10 @@
 "provide features including birthday import, some email functions, email "
 "address book lookup, and Akonadi resource migration on first run."
 msgstr ""
-"Choose či sa má enable KAlarm's Akonadi plugin, which uses Akonadi to "
-"provide features including birthday import, some email functions, email "
-"address book lookup, and Akonadi resource migration on first run."
+"Vyberte, či sa má povoliť plugin Akonadi pre KAlarm, ktorý používa Akonadi "
+"na poskytovanie funkcií vrátane importu narodenín, niektorých e-mailových "
+"funkcií, vyhľadávania v adresári e-mailov a migrácie zdrojov Akonadi pri "
+"prvom spustení."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Base_AudioBackend), group (General)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:83
@@ -938,7 +939,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Enable alarm names"
-msgstr "Správa alarmu"
+msgstr "Povoliť názvy alarmov"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAlarmName), group (General)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:113
@@ -948,8 +949,8 @@
 "Choose whether to be able to give alarms a name. This is a convenience to "
 "help you to identify alarms."
 msgstr ""
-"Choose či sa má be schopný give alarms a name. Toto je a convenience to help "
-"you to identify alarms."
+"Vyberte, či mať možnosť pomenovať alarmy. Je to pomôcka na lepšiu "
+"identifikáciu alarmov."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:118
@@ -1057,7 +1058,8 @@
 msgid ""
 "Whether to run KAlarm automatically on login, manually only, or not at all."
 msgstr ""
-"Či sa má run KAlarm automatically on login, manually only, or not at all."
+"Určuje, či sa má KAlarm spúšťať automaticky pri prihlásení, len manuálne, "
+"alebo vôbec."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (Base_RunMode), group (General)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:149
@@ -1078,7 +1080,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option"
 msgid "Do not run"
-msgstr "Neopakovať"
+msgstr "Nespúšťať"
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:156
@@ -1506,7 +1508,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Alarm message display method"
-msgstr "Pípnuť pri zobrazení správy"
+msgstr "Spôsob zobrazenia správy alarmu"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDisplayMethod), group (Defaults)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:301
@@ -1517,16 +1519,16 @@
 "determine whether to display alarm messages in windows or in system "
 "notifications."
 msgstr ""
-"Default setting in the alarm edit dialog for \"display method\", to "
-"determine či sa má display alarm messages in windows or in system "
-"notifications."
+"Predvolené nastavenie v dialógu úpravy alarmu pre \"spôsob zobrazenia\", "
+"ktoré určuje, či sa majú hlásenia alarmov zobrazovať v oknách alebo v "
+"systémových upozorneniach."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultNoInhibit), group (Defaults)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:309
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Never inhibit alarm"
-msgstr "Použiť zvýraznený alarm"
+msgstr "Nikdy nepotlačiť alarm"
 
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultNoInhibit), group (Defaults)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:310
@@ -1534,8 +1536,7 @@
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Default value in the alarm edit dialog for \"never inhibit alarm\"."
 msgstr ""
-"Východzie nastavenie pre \"automaticky zavrieť, ak je neskoro\" v dialógu "
-"úprav alarmu."
+"Predvolená hodnota v dialógu úprav alarmu pre „nikdy nepotlačiť alarm“."
 
 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 #: data/kalarmconfig.kcfg:314
@@ -2034,7 +2035,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Alarm Date Selector"
-msgstr "Adresár kalendára KAlarm"
+msgstr "Selektor dátumu alarmu"
 
 #: datepicker.cpp:88
 #, kde-format
@@ -2052,7 +2053,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show the next year"
-msgstr "Zobrazovať čas &do alarmu"
+msgstr "Zobraziť nasledujúci rok"
 
 #: datepicker.cpp:91
 #, kde-format
@@ -2064,7 +2065,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show today"
-msgstr "Zobraziť &podrobnosti"
+msgstr "Zobraziť dnes"
 
 #: daymatrix.cpp:200
 #, kde-format
@@ -2189,7 +2190,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Select an alarm template to preset the alarm"
-msgstr "Vyberte šablónu, na ktorej chcete založiť nový alarm."
+msgstr "Vyberte šablónu alarmu na prednastavenie alarmu"
 
 #: editdlg.cpp:206
 #, kde-format
@@ -2231,7 +2232,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label"
 msgid "Deferred to:"
-msgstr "Pozdržať do:"
+msgstr "Odložený do:"
 
 #: editdlg.cpp:276
 #, kde-format
@@ -2263,7 +2264,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action:button"
 msgid "Cancel skip"
-msgstr "Zrušiť, ak neskoro"
+msgstr "Zrušiť preskočenie"
 
 #: editdlg.cpp:290
 #, kde-format
@@ -2381,8 +2382,8 @@
 "will trigger at the minute boundary before the specified time from now.</"
 "para>"
 msgstr ""
-"<para>KAlarm does not provide high accuracy alarms.</para><para> The alarm "
-"will trigger at the minute boundary before zadaný time from now.</para>"
+"<para>KAlarm neposkytuje alarmy s vysokou presnosťou.</para><para>Alarm sa "
+"spustí na hranici minúty pred zadaným časom od teraz.</para>"
 
 #: editdlg.cpp:1173
 #, kde-format
@@ -2462,7 +2463,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show fewer options"
-msgstr "Menej možností <<"
+msgstr "Zobraziť menej možností"
 
 #: editdlg.cpp:1380
 #, kde-format
@@ -2474,7 +2475,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Show more options"
-msgstr "Viac možností >>"
+msgstr "Zobraziť viac možností"
 
 #: editdlg.cpp:1620
 #, kde-format
@@ -2483,8 +2484,8 @@
 "Check to always execute the alarm when it is due, regardless of notification "
 "inhibition or active full screen applications"
 msgstr ""
-"Check to always execute the alarm when it is due, bez ohľadu na notification "
-"inhibition or active full screen applications"
+"Začiarknite, aby sa alarm vždy vykonal, keď nastane jeho čas, bez ohľadu na "
+"potlačenie upozornení alebo aktívne celoobrazovkové aplikácie"
 
 #: editdlg.cpp:1621
 #, kde-format
@@ -2493,8 +2494,8 @@
 "Check to always execute the alarm when it is due, regardless of notification "
 "inhibition or active full screen applications."
 msgstr ""
-"Check to always execute the alarm when it is due, bez ohľadu na notification "
-"inhibition or active full screen applications."
+"Začiarknite, aby sa alarm vždy vykonal, keď nastane jeho čas, bez ohľadu na "
+"potlačenie upozornení alebo aktívne celoobrazovkové aplikácie."
 
 #: editdlgtypes.cpp:75
 #, kde-format
@@ -2622,7 +2623,8 @@
 "Select whether to display the alarm in a window or by the notification "
 "system."
 msgstr ""
-"Select či sa má display the alarm in a window or by the notification system."
+"Vyberte, či sa má alarm zobrazovať v okne alebo prostredníctvom systému "
+"upozornení."
 
 #: editdlgtypes.cpp:274
 #, kde-format
@@ -2753,8 +2755,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Do not show error message if the command fails."
-msgstr ""
-"Neukazovať chybový stav alebo chybovú správu, ak zlyhá príkaz pred alarmom."
+msgstr "Nezobrazovať chybovú správu, ak príkaz zlyhá."
 
 #: editdlgtypes.cpp:862
 #, kde-format
@@ -2873,7 +2874,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Send the email now"
-msgstr "Sendmail"
+msgstr "Odoslať e-mail teraz"
 
 #: editdlgtypes.cpp:1188
 #, kde-format
@@ -3060,7 +3061,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Play the audio file now"
-msgstr "Zobraziť súbor teraz"
+msgstr "Prehrať zvukový súbor teraz"
 
 #: editdlgtypes.cpp:1631
 #, kde-format
@@ -3074,8 +3075,7 @@
 msgid ""
 "If checked, the sound file will be played repeatedly until %1 is clicked."
 msgstr ""
-"Ak je zaškrtnuté, the sound file will be played repeatedly until %1 is "
-"clicked."
+"Ak je zaškrtnuté, zvukový súbor sa bude hrať opakovane, kým nekliknete na %1."
 
 #: editdlgtypes.cpp:1849
 #, kde-format
@@ -3204,7 +3204,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check Alarm action"
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Zvuk"
 
 #: find.cpp:139
 #, kde-format
@@ -3290,7 +3290,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set alarm message font and color"
-msgstr "Vyberte farbu popredia pre správu alarmu"
+msgstr "Nastaviť písmo a farbu správy alarmu"
 
 #: fontcolourbutton.cpp:31
 #, kde-format
@@ -3327,7 +3327,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Import Calendar Files"
-msgstr "Súbory kalendára"
+msgstr "Importovať súbory kalendára"
 
 #: functions.cpp:1009
 #, kde-format
@@ -3524,7 +3524,7 @@
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info:shell"
 msgid "Error creating alarm"
-msgstr "Chyba pri znovuvytvorení alarmu"
+msgstr "Chyba pri vytváraní alarmu"
 
 #: kalarmapp.cpp:1127
 #, kde-kuit-format
@@ -3562,10 +3562,10 @@
 "<interface>View | Show Calendars</interface> to check or change calendar "
 "statuses."
 msgstr ""
-"Výstrahy sa nedajú vytvárať ani aktualizovať, pretože nie je povolený žiadny "
-"zapisovateľný kalendár výstrah. <nl/><nl/>Na opravu použite "
-"<interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface> na kontrolu alebo zmenu "
-"stavov kalendára."
+"Alarmy sú nakonfigurované na archiváciu, ale to nie je možné, pretože nie je "
+"povolený žiadny zapisovateľný archivovaný kalendár alarmov.<nl/><nl/>Na "
+"opravu použite <interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface> na "
+"kontrolu alebo zmenu stavov kalendára."
 
 #: kalarmapp.cpp:1515
 #, kde-kuit-format
@@ -3577,10 +3577,11 @@
 "calendar, and check <interface>Use as Default for Archived Alarms</"
 "interface>."
 msgstr ""
-"Výstrahy sa nedajú vytvárať ani aktualizovať, pretože nie je povolený žiadny "
-"zapisovateľný kalendár výstrah. <nl/><nl/>Na opravu použite "
-"<interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface> na kontrolu alebo zmenu "
-"stavov kalendára."
+"Alarmy sú nakonfigurované na archiváciu, ale to nie je možné, pretože žiadny "
+"archivovaný kalendár alarmov nie je nastavený ako predvolený.<nl/><nl/>Na "
+"opravu použite <interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface>, vyberte "
+"kalendár archivovaných alarmov a zaškrtnite <interface>Použiť ako predvolený "
+"pre archivované alarmy</interface>."
 
 #: kalarmapp.cpp:2472
 #, kde-format
@@ -3977,7 +3978,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
 msgid "Reminder"
-msgstr "Upozornenie"
+msgstr "Pripomienka"
 
 #: kalarmcalendar/kaeventformatter.cpp:123
 #, kde-format
@@ -4266,7 +4267,7 @@
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "<command>%1</command> not found"
-msgstr "<filename>%1</filename> nenájdený"
+msgstr "<command>%1</command> nenájdený"
 
 #: kamail.cpp:284
 #, kde-kuit-format
@@ -4430,7 +4431,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Failed to execute command (not found or not executable)"
-msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz (nepovolený prístup k príkazovému riadku)"
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz (nenájdený alebo nespustiteľný)"
 
 #: lib/shellprocess.cpp:149
 #, kde-format
@@ -4639,13 +4640,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Skip Alarm"
-msgstr "Zobraziť alarm"
+msgstr "Preskočiť alarm"
 
 #: mainwindow.cpp:912
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Number of activations to skip:"
-msgstr "Počet opakovaní:"
+msgstr "Počet aktivácií na preskočenie:"
 
 #: mainwindow.cpp:943
 #, kde-format
@@ -4683,7 +4684,8 @@
 "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 "%1.</qt>"
 msgstr ""
-"<qt>Toto skryje panel ponuky úplne. Môžete ju zobraziť zadaním %1.</qt>"
+"<qt>Toto úplne skryje panel ponuky. Môžete ho znova zobraziť stlačením %1.</"
+"qt>"
 
 #: mainwindow.cpp:1341
 #, kde-format
@@ -4730,7 +4732,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@action"
 msgid "Disable"
-msgstr "Vypnuté"
+msgstr "Zakázať"
 
 #: mainwindow.cpp:1781
 #, kde-format
@@ -4948,7 +4950,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Defer the alarm until later"
-msgstr "Pozdržať alarm na zadanú dobu."
+msgstr "Pozdržať alarm na neskôr"
 
 #: messagewindow.cpp:455
 #, kde-kuit-format
@@ -5132,7 +5134,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Alarm Defaults"
-msgstr "Východzí čas"
+msgstr "Predvolené nastavenia alarmu"
 
 #: prefdlg.cpp:166
 #, kde-format
@@ -5191,8 +5193,8 @@
 "Start KAlarm automatically at login. This option must be checked to enable "
 "normal functioning of KAlarm."
 msgstr ""
-"Start KAlarm automatically at login. Táto voľba must be checked to enable "
-"normal functioning of KAlarm."
+"Spustiť KAlarm automaticky pri prihlásení. Táto voľba musí byť začiarknutá, "
+"aby KAlarm fungoval správne."
 
 #: prefdlg.cpp:465
 #, kde-format
@@ -5230,7 +5232,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "To run <application>KAlarm</application> normally"
-msgstr "Aktivovať <application>KAlarm</application>"
+msgstr "Na normálne spustenie <application>KAlarm</application>"
 
 #: prefdlg.cpp:485
 #, kde-format
@@ -5347,13 +5349,13 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "Choose which audio backend to use to play sound files"
-msgstr "Vyberte hlasitosť pre prehranie zvuku."
+msgstr "Vyberte zvukový backend na prehrávanie zvukových súborov"
 
 #: prefdlg.cpp:599
 #, kde-format
 msgctxt "@option:check"
 msgid "Enable Akonadi"
-msgstr "Akonadi"
+msgstr "Povoliť Akonadi"
 
 #: prefdlg.cpp:601
 #, kde-format
@@ -5456,7 +5458,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label:spinbox How long before alarm to wake system from suspend"
 msgid "Wake from suspend before alarm:"
-msgstr "Alarm prebudenia z uspania"
+msgstr "Prebudiť zo spánku pred alarmom:"
 
 #: prefdlg.cpp:872
 #, kde-format
@@ -5466,9 +5468,9 @@
 "alarms set to wake from suspend. This can be used to ensure that the system "
 "is fully restored by the time the alarm triggers."
 msgstr ""
-"Zadať koľko minút pred časom spustenia alarmu sa systém prebudí z uspania. "
-"Toto môže byť použité na zabezpečenie, že systém sa plne obnoví do doby, "
-"kedy sa spustí alarm."
+"Zadajte, koľko minút pred časom spustenia alarmu sa má systém prebudiť zo "
+"spánku, pre alarmy nastavené na prebudenie zo spánku. Tým sa zabezpečí, že "
+"systém bude plne obnovený v čase spustenia alarmu."
 
 #: prefdlg.cpp:873
 #, kde-format
@@ -5722,11 +5724,12 @@
 "if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a "
 "sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 msgstr ""
-"<para>%1<list><item><interface>%2</interface>: The email is sent "
-"automatically via <application>KMail</application>.</item><item><interface>"
-"%3</interface>: The email is sent automatically. Táto voľba will only work "
-"akr system is configured to use <application>sendmail</application> or a "
-"sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
+"<para>%1<list><item><interface>%2</interface>: E-mail sa odosiela "
+"automaticky prostredníctvom <application>KMail</application>.</"
+"item><item><interface>%3</interface>: E-mail sa odosiela automaticky. Táto "
+"voľba bude fungovať iba vtedy, ak je váš systém nakonfigurovaný na "
+"používanie <application>sendmail</application> alebo poštového agenta "
+"kompatibilného so sendmail.</item></list></para>"
 
 #: prefdlg.cpp:1202
 #, kde-kuit-format
@@ -5796,7 +5799,7 @@
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Use default <application>KMail</application> identity"
-msgstr "Používať identity <application>KMailu</application>"
+msgstr "Používať predvolenú identitu <application>KMailu</application>"
 
 #: prefdlg.cpp:1259
 #, kde-kuit-format
@@ -5926,7 +5929,9 @@
 msgid ""
 "The default setting for the alarm message display method in the alarm edit "
 "dialog."
-msgstr "Východzie nastavenie opakovania v dialógu úprav alarmu."
+msgstr ""
+"Predvolené nastavenie spôsobu zobrazenia správy alarmu v dialógu úprav "
+"alarmu."
 
 #: prefdlg.cpp:1500
 #, kde-format
@@ -6043,13 +6048,15 @@
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid ""
 "Select to set the default volume for sound files in the alarm edit dialog."
-msgstr "Zadajte východzí zvukový súbor pre použitie v dialógu úprav alarmu."
+msgstr ""
+"Vyberte na nastavenie predvolenej hlasitosti zvukových súborov v dialógu "
+"úprav alarmu."
 
 #: prefdlg.cpp:1634
 #, kde-format
 msgctxt "@info:whatsthis"
 msgid "The default volume for sound files in the alarm edit dialog."
-msgstr "Zadajte východzí zvukový súbor pre použitie v dialógu úprav alarmu."
+msgstr "Predvolená hlasitosť zvukových súborov v dialógu úprav alarmu."
 
 #: prefdlg.cpp:1644
 #, kde-format
@@ -6276,8 +6283,8 @@
 "window is shown, to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
 "acknowledged."
 msgstr ""
-"Zadať, ako dlho by malo jeho tlačidlo zostať zakázané po zobrazení okna "
-"správy alarmu."
+"Zadajte, ako dlho by mali tlačidlá zostať zakázané po zobrazení okna správy "
+"alarmu, aby sa znížila šanca náhodného potvrdenia alarmových správ."
 
 #: prefdlg.cpp:2112
 #, kde-format
@@ -6665,7 +6672,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio On day number in the month"
 msgid "On day"
-msgstr "&Dňa"
+msgstr "V deň"
 
 #: recurrenceedit.cpp:1307
 #, kde-format
@@ -6689,7 +6696,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
 msgid "On the"
-msgstr "&Dňa"
+msgstr "V"
 
 #: recurrenceedit.cpp:1329
 #, kde-format
@@ -7062,31 +7069,31 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:window"
 msgid "Import Directory Resource"
-msgstr "Súbory kalendára"
+msgstr "Importovať zdroj adresára"
 
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:39
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Import Calendar Directory Resource"
-msgstr "Súbory kalendára"
+msgstr "Importovať zdroj adresára kalendára"
 
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:46
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Import Active Alarms"
-msgstr "Aktívne alarmy"
+msgstr "Importovať aktívne alarmy"
 
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:55
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Import Archived Alarms"
-msgstr "Archivované alarmy"
+msgstr "Importovať archivované alarmy"
 
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:64
 #, kde-format
 msgctxt "@title:tab"
 msgid "Import Alarm Templates"
-msgstr "Šablóny alarmov"
+msgstr "Importovať šablóny alarmov"
 
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:191
 #, kde-format
@@ -7175,9 +7182,9 @@
 "using the contents of the directory resource below, you must import each of "
 "its alarm types into separate KAlarm calendar file resources."
 msgstr ""
-"KAlarm no longer supports calendar directory resources. Aby ste continue "
-"using the contents of the directory resource below, you must import každý z "
-"its alarm types into separate KAlarm calendar file resources."
+"KAlarm už nepodporuje zdroje adresára kalendára. Ak chcete naďalej používať "
+"obsah nižšie uvedeného zdroja adresára, musíte importovať každý z jeho typov "
+"alarmov do samostatných zdrojov súborov kalendára KAlarm."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
@@ -7193,7 +7200,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@label:textbox"
 msgid "Calendar directory:"
-msgstr "Adresár kalendára KAlarm"
+msgstr "Adresár kalendára:"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog_intro.ui:61
@@ -7211,16 +7218,16 @@
 "using the Import Alarms menu option to import the calendar files contained "
 "within it."
 msgstr ""
-"Ak prefer, môžete import this calendar directory resource later, by using "
-"the Import Alarms menu option to import the calendar files contained within "
-"it."
+"Ak preferujete, môžete importovať tento zdroj adresára kalendára neskôr "
+"pomocou možnosti ponuky Importovať alarmy na import súborov kalendára, ktoré "
+"sú v ňom obsiahnuté."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeRadio)
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:13
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Import into existing calendar file resource"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový zdroj kalendára"
+msgstr "Importovať do existujúceho zdroja súboru kalendára"
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mergeResource)
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:26
@@ -7234,7 +7241,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@option:radio"
 msgid "Import into new calendar file resource"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový zdroj kalendára"
+msgstr "Importovať do nového zdroja súboru kalendára"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel)
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:64
@@ -7263,18 +7270,17 @@
 "Note that if the URL of a remote file is specified, monitoring for file "
 "changes will not work."
 msgstr ""
-"Select the file to contain this resource.\n"
-"The file must not already exist.\n"
-"Všimnite si, že if the URL of a remote file is specified, monitoring for "
-"file changes will not work."
+"Vyberte súbor, ktorý má obsahovať tento zdroj.\n"
+"Súbor ešte nesmie existovať.\n"
+"Všimnite si, že ak je zadaná adresa URL vzdialeného súboru, sledovanie zmien "
+"súboru nebude fungovať."
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameText)
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:109
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Enter the name used to identify this resource in displays."
-msgstr ""
-"Zadajte meno textového súboru, URL alebo obrázok, ktorý sa má zobraziť."
+msgstr "Zadajte názov na identifikáciu tohto zdroja v zobrazeniach."
 
 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameText)
 #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:112
@@ -7383,7 +7389,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:column"
 msgid "Repeat"
-msgstr "Opakovanie"
+msgstr "Zopakovať"
 
 #: resources/resourcedatamodelbase.cpp:125
 #, kde-format
@@ -7643,13 +7649,14 @@
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Could not create calendar file <filename>%1</filename>."
-msgstr "Nepodarilo sa načítať kalendár <filename>%1</filename>."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor kalendára <filename>%1</filename>."
 
 #: resources/singlefileresource.cpp:247
 #, kde-kuit-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Could not create writable calendar file <filename>%1</filename>."
-msgstr "Nepodarilo sa načítať kalendár <filename>%1</filename>."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť zapisovateľný súbor kalendára <filename>%1</filename>."
 
 #: resources/singlefileresource.cpp:602
 #, kde-kuit-format
@@ -7661,7 +7668,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info"
 msgid "Calendar not open."
-msgstr "Nastavenie kalendára"
+msgstr "Kalendár nie je otvorený."
 
 #: resources/singlefileresource.cpp:648
 #, kde-kuit-format
@@ -7692,7 +7699,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title:group"
 msgid "Calendar File"
-msgstr "Súbory kalendára"
+msgstr "Súbor kalendára"
 
 #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, pathDescription)
 #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:68
@@ -7702,9 +7709,9 @@
 "be created. The URL of a remote file can also be specified, but note that "
 "monitoring for file changes will not work in this case."
 msgstr ""
-"Select the file to hold this calendar. If the file does not exist, it will "
-"be created. The URL of a remote file can also be specified, but všimnite si, "
-"že monitoring for file changes will not work v tomto prípade."
+"Vyberte súbor, ktorý má obsahovať tento kalendár. Ak súbor neexistuje, "
+"vytvorí sa. Môžete tiež zadať adresu URL vzdialeného súboru, avšak všimnite "
+"si, že sledovanie zmien súboru v tomto prípade nebude fungovať."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio)
 #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:86
@@ -7779,8 +7786,7 @@
 #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:222
 #, kde-format
 msgid "Enter the display name used to identify this calendar."
-msgstr ""
-"Zadajte meno textového súboru, URL alebo obrázok, ktorý sa má zobraziť."
+msgstr "Zadajte zobrazovaný názov na identifikáciu tohto kalendára."
 
 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, readOnlyGroupBox)
 #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:232
@@ -7855,7 +7861,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Reconfigure the selected calendar"
-msgstr "Vybrať kalendár"
+msgstr "Znovu nakonfigurovať vybraný kalendár"
 
 #: resourceselector.cpp:84
 #, kde-format
@@ -7867,7 +7873,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Remove the selected calendar from the list"
-msgstr "Odstrániť zvýraznenú prílohu z emailu."
+msgstr "Odstrániť vybraný kalendár zo zoznamu"
 
 #: resourceselector.cpp:86
 #, kde-kuit-format
@@ -8327,7 +8333,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@info:tooltip"
 msgid "Set commands to execute"
-msgstr "Zadajte príkaz, ktorý sa má spustiť."
+msgstr "Nastaviť príkazy na spustenie"
 
 #: specialactions.cpp:40
 #, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' 
'--exclude=.svnignore' old/kalarm-26.04.0/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml 
new/kalarm-26.04.1/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml
--- old/kalarm-26.04.0/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml      2026-04-10 
05:12:13.000000000 +0200
+++ new/kalarm-26.04.1/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml      2026-05-05 
04:46:34.000000000 +0200
@@ -466,6 +466,7 @@
     <binary>kalarm</binary>
   </provides>
   <releases>
+    <release version="3.13.0.1" date="2026-05-07"/>
     <release version="3.13.0" date="2026-04-16">
       <description>
         <p>Release description</p>
@@ -490,10 +491,80 @@
         <p xml:lang="zh-CN">新版描述</p>
         <ul>
           <li>Provide facility to skip the next few 
recurrences/sub-repetitions of an alarm.</li>
+          <li xml:lang="ar">توفير إمكانية تخطي التكرارات/التكرارات الفرعية 
القليلة التالية للتنبيه.</li>
+          <li xml:lang="bg">Предоставяне на възможност за пропускане на 
следващите няколко появявания/подповторения на алармата.</li>
+          <li xml:lang="ca">Proporciona una facilitat per ometre les properes 
recurrències/subrepeticions d'una alarma.</li>
+          <li xml:lang="ca-valencia">Proporciona una facilitat per ometre les 
properes recurrències/subrepeticions d'una alarma.</li>
+          <li xml:lang="es">Proporcionar la opción de omitir las siguientes 
repeticiones o subrepeticiones de una alarma.</li>
+          <li xml:lang="fr">Fournir une fonctionnalité permettant d'ignorer 
les prochaines occurrences / sous-répétitions d'une alarme.</li>
+          <li xml:lang="it">È possibile saltare alcune prossime 
ricorrenze/sotto-ripetizioni di un avviso.</li>
+          <li xml:lang="ka">დაემატა განგაშის შემდეგი რამდენიმე 
გამეორება/ქვეგამეორების გამოტოვების შესაძლებლობა.</li>
+          <li xml:lang="nl">Bied de mogelijkheid om de volgende paar 
herhalingen van een alarm over te slaan.</li>
+          <li xml:lang="pt-BR">Fornecer a possibilidade de ignorar as próximas 
recorrências/sub-repetições de um alarme.</li>
+          <li xml:lang="sk">Poskytnúť možnosť preskočiť niekoľko nasledujúcich 
opakovaní/podopakovaní budíka.</li>
+          <li xml:lang="sl">Omogoča zmožnost preskoka naslednjih nekaj 
ponovitev/podponovitev alarma.</li>
+          <li xml:lang="uk">Надано можливість пропустити наступні кілька 
повторень/підповторень нагадування.</li>
+          <li xml:lang="zh-CN">提供跳过提醒接下来几次重复/子重复的功能。</li>
           <li>Provide Edit Alarm dialog option to override notification 
inhibition or display over X11 full screen applications.</li>
+          <li xml:lang="ar">توفير خيار في مربع حوار ”تحرير التنبيهات“ لتجاوز 
حظر الإشعارات أو عرضها فوق تطبيقات X11 التي تعمل بوضع ملء الشاشة.</li>
+          <li xml:lang="bg">Предоставяне на опция в диалоговия прозорец 
"Редактиране на аларма" за заобикаляне на забрана за известия или за показване 
над X11 приложения на цял екран.</li>
+          <li xml:lang="ca">Proporciona una opció de diàleg d'edició d'alarma 
per a anul·lar la inhibició de notificacions o mostrar-les a través 
d'aplicacions de pantalla completa d'X11.</li>
+          <li xml:lang="ca-valencia">Proporciona una opció de diàleg d'edició 
d'una alarma per a anul·lar la inhibició de notificacions o mostrar-les a 
través d'aplicacions de pantalla completa d'X11.</li>
+          <li xml:lang="es">Proporcionar en el diálogo de edición de alarmas 
una opción para anular la inhibición de la notificación o mostrar sobre las 
aplicaciones de X11 a pantalla completa.</li>
+          <li xml:lang="fr">Fourniture d'une option dans la boîte de dialogue 
« Modifier l'alarme » pour contourner l'inhibition des notifications ou 
d'affichage au-dessus des applications en mode « Plein écran » sous X11.</li>
+          <li xml:lang="it">È disponibile un'opzione della finestra di 
modifica avviso per annullare l'inibizione delle notifiche o mostrare 
applicazioni a schermo intero in ambiente X11.</li>
+          <li xml:lang="ka">განგაშის ჩასწორების დიალოგს დაემატა გაფრთხილების 
ჩახშობის გადაფარვის, ან X11-ის სრულეკრანიანი აპლიკაციების ზემოდან ჩვენების 
შესაძლებლობა.</li>
+          <li xml:lang="nl">Voeg de optie 'Alarm bewerken' toe aan het 
dialoogvenster om de onderdrukking van meldingen op te heffen of om ze weer te 
geven in X11-toepassingen op volledig scherm.</li>
+          <li xml:lang="pt-BR">Fornecer opção no diálogo para editar alarme 
para ignorar a inibição de notificações ou para exibir sobre aplicativos X11 em 
tela cheia.</li>
+          <li xml:lang="sk">Poskytnúť v dialógu Upraviť budík možnosť prepísať 
potlačenie upozornení alebo zobrazenie cez celoobrazovkové aplikácie X11.</li>
+          <li xml:lang="sl">Omogoči zmožnost pogovornega okna za urejanje 
alarma, da preglasi blokiranje obvestil ali jih prikaže prek celozaslonskih 
aplikacij X11.</li>
+          <li xml:lang="uk">Додано пункт редагування діалогового вікна 
сповіщень для скасування блокування сповіщень або їх показу над повноекранних 
вікнами програм X11.</li>
+          <li xml:lang="zh-CN">提供“编辑提醒对话框选项,以覆盖通知抑制或在 X11 全屏应用程序上显示。</li>
           <li>Only show options for Late cancel/Reminder in Edit Alarm dialog 
when they are enabled.</li>
+          <li xml:lang="ar">لا تُظهر خيارات ”الإلغاء المتأخر“ و”التذكير“ في 
مربع حوار ”تحرير التنبيه“ إلا إذا كانت مفعّلة.</li>
+          <li xml:lang="bg">Показване само на опции за Късно 
прекъсване/напомняне в диалоговия прозорец Редактиране на аларма, когато те са 
активирани.</li>
+          <li xml:lang="ca">Mostra només les opcions de cancel·lació 
retardada/recordatori en el diàleg d'edició d'alarma quan estiguin 
habilitades.</li>
+          <li xml:lang="ca-valencia">Mostra només les opcions de cancel·lació 
retardada/recordatori en el diàleg d'edició d'una alarma quan estiguen 
habilitades.</li>
+          <li xml:lang="es">Mostrar solo las opciones para cancelación tardía 
y recordatorio en el diálogo de edición de alarmas cuando están activadas.</li>
+          <li xml:lang="fr">Affichage uniquement des options pour « Annulation 
tardive / Rappel » dans la boîte de dialogue « Modifier l'alarme » lorsqu'elles 
sont activées.</li>
+          <li xml:lang="it">Mostra solo opzioni per Annullamento per il 
ritardo/Promemoria nella finestra di modifica dell'avviso quando sono 
abilitate.</li>
+          <li xml:lang="ka">მხოლოდ, გვიანი გაუქმების/შეხსენების არჩევნის 
ჩვენება განგაშის ჩასწორების დიალოგში, როცა ისინი ჩართულია.</li>
+          <li xml:lang="nl">Toon alleen de opties voor 'Annuleren indien te 
laat/Herinnering' in het dialoogvenster 'Alarm bewerken' als deze zijn 
ingeschakeld.</li>
+          <li xml:lang="pt-BR">Exibir as opções de Cancelamento 
tardio/Lembrete na caixa de diálogo para editar alarme somente quando eles 
estiverem ativados.</li>
+          <li xml:lang="sk">Zobraziť možnosti Neskoré zrušenie/Pripomienka v 
dialógu Upraviť budík iba keď sú povolené.</li>
+          <li xml:lang="sl">Možnosti za pozni preklic/opomnik v pogovornem 
oknu Urejanje alarma, če so omogočene.</li>
+          <li xml:lang="uk">Реалізовано показ параметрів для пізнього 
скасування/нагадування у діалоговому вікні редагування нагадування лише тоді, 
коли вони увімкнені.</li>
+          <li xml:lang="zh-CN">仅在“编辑提醒”对话框中启用“延迟取消/提醒”选项时显示这些选项。</li>
           <li>Fix date-only sub-repetition time calculations.</li>
+          <li xml:lang="ar">تصحيح حسابات وقت التكرار الفرعي في حالة ”التاريخ 
فقط“.</li>
+          <li xml:lang="bg">Коригиране на изчисленията на времето за 
под-повторения при аларми само с дата, без фиксиран час.</li>
+          <li xml:lang="ca">Corregeix els càlculs d'hora de subrepetició de 
només data.</li>
+          <li xml:lang="ca-valencia">Corregix els càlculs prompte de 
subrepetició de només data.</li>
+          <li xml:lang="es">Corregir los cálculos de tiempo de subrepetición 
que solo tienen en cuenta la fecha.</li>
+          <li xml:lang="fr">Correction des calculs de temps de sous-répétition 
uniquement pour les dates.</li>
+          <li xml:lang="it">Corretto il calcolo dell'orario di 
sotto-ripetizioni con solo data.</li>
+          <li xml:lang="ka">გასწორდა მხოლოდ-თარიღიანი ქვეგამეორებების დროის 
გამოთვლა.</li>
+          <li xml:lang="nl">Corrigeer de berekeningen van de herhalingstijd 
van subperioden die alleen op datum gebaseerd zijn.</li>
+          <li xml:lang="pt-BR">Correção dos cálculos de tempo de sub-repetição 
que consideram apenas a data.</li>
+          <li xml:lang="sk">Opraviť výpočty času podopakovaní iba s 
dátumom.</li>
+          <li xml:lang="sl">Popravi izračune časa podponovitev samo na podlagi 
datuma.</li>
+          <li xml:lang="uk">Виправлено обчислення часу підповторення лише на 
основі дати.</li>
+          <li xml:lang="zh-CN">修正仅日期子重复的时间计算。</li>
           <li>Improve layout of late-cancel and other widgets at bottom of 
Edit Alarm dialog.</li>
+          <li xml:lang="ar">تحسين تصميم عنصر ”الإلغاء المتأخر“ والعناصر الأخرى 
الموجودة أسفل مربع حوار ”تحرير التنبيه“.</li>
+          <li xml:lang="bg">Подобряване на подредбата на елементите за отмяна 
при закъснение и другите компоненти в долната част на прозореца за редактиране 
на аларма.</li>
+          <li xml:lang="ca">Millora la disposició de la cancel·lació retardada 
i altres ginys a la part inferior del diàleg d'edició d'alarma.</li>
+          <li xml:lang="ca-valencia">Millora la disposició de la cancel·lació 
retardada i altres ginys a la part inferior del diàleg d'edició d'una 
alarma.</li>
+          <li xml:lang="es">Mejorar la disposición de los elementos gráficos 
de cancelación tardía y de otros elementos gráficos en la parte inferior del 
diálogo de edición de alarmas.</li>
+          <li xml:lang="fr">Amélioration de la disposition des composants 
graphiques de retard de suppression et autres en bas de la boîte de dialogue « 
Modifier l'alarme ».</li>
+          <li xml:lang="it">Miglioramento della disposizione dell'annullamento 
per il ritardo ed altri oggetti in basso nella finestra di modifica avviso.</li>
+          <li xml:lang="ka">გაუმჯობესდა გვიანი გაუქმების და სხვა ვიჯეტები 
განგაშის ჩასწორების დიალოგის ბოლოში.</li>
+          <li xml:lang="nl">Verbeter de lay-out van de widgets voor het 
annuleren indien te laat en andere widgets onderaan het dialoogvenster 'Alarm 
bewerken'.</li>
+          <li xml:lang="pt-BR">Melhoria do layout do botão de cancelamento 
tardio e de outros widgets na parte inferior da caixa de diálogo para editar 
alarme.</li>
+          <li xml:lang="sk">Vylepšiť rozloženie neskorého zrušenia a ďalších 
widgetov v spodnej časti dialógu Upraviť budík.</li>
+          <li xml:lang="sl">Izboljšana postavitev gradnikov za pozni preklic 
in drugih gradnikov na dnu pogovornega okna za urejanje alarma.</li>
+          <li xml:lang="uk">Удосконалено компонування віджетів для пізнього 
скасування та інших віджетів у нижній частині діалогового вікна редагування 
нагадування.</li>
+          <li xml:lang="zh-CN">改进“编辑提醒”对话框底部“取消”及其他小部件的布局。</li>
         </ul>
       </description>
     </release>

Reply via email to