Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kalarm for openSUSE:Factory checked in at 2026-05-11 16:52:52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kalarm (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kalarm.new.1966 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kalarm" Mon May 11 16:52:52 2026 rev:118 rq:1351597 version:26.04.1 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kalarm/kalarm.changes 2026-04-17 21:51:48.983354617 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kalarm.new.1966/kalarm.changes 2026-05-11 16:59:41.858640368 +0200 @@ -1,0 +2,10 @@ +Thu May 7 08:02:24 UTC 2026 - Christophe Marin <[email protected]> + +- Update to 26.04.1 + * New bugfix release + * For more details please see: + * https://kde.org/announcements/gear/26.04.1/ +- Changes since 26.04.0: + * Adapt to KMime having moved to Frameworks + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kalarm-26.04.0.tar.xz kalarm-26.04.0.tar.xz.sig New: ---- kalarm-26.04.1.tar.xz kalarm-26.04.1.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kalarm.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.SrpqcM/_old 2026-05-11 16:59:44.138734455 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.SrpqcM/_new 2026-05-11 16:59:44.162735445 +0200 @@ -18,12 +18,12 @@ %define kf6_version 6.19.0 %define qt6_version 6.9.0 -%define kpim6_version 6.7.0 +%define kpim6_version 6.7.1 %define ktextaddons_version 2.0.0 %bcond_without released Name: kalarm -Version: 26.04.0 +Version: 26.04.1 Release: 0 Summary: Personal Alarm Scheduler License: GPL-2.0-only ++++++ kalarm-26.04.0.tar.xz -> kalarm-26.04.1.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kalarm-26.04.0/CMakeLists.txt new/kalarm-26.04.1/CMakeLists.txt --- old/kalarm-26.04.0/CMakeLists.txt 2026-04-10 05:12:13.000000000 +0200 +++ new/kalarm-26.04.1/CMakeLists.txt 2026-05-05 04:46:34.000000000 +0200 @@ -1,9 +1,9 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.27) -set(PIM_VERSION "6.7.0") +set(PIM_VERSION "6.7.1") set(PIM_VERSION ${PIM_VERSION}) set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "26") set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04") -set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0") +set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "1") set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}") # Whenever KALARM_VERSION changes, set the 3 variables below it to the first @@ -60,18 +60,18 @@ set(KDEPIM_VERSION "${PIM_VERSION}${KDEPIM_DEV_VERSION} (${RELEASE_SERVICE_VERSION})") -set(AKONADI_VERSION "6.7.0") -set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "6.7.0") -set(AKONADI_CONTACT_VERSION "6.7.0") -set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "6.7.0") -set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "6.7.0") -set(KMIME_LIB_VERSION "6.7.0") +set(AKONADI_VERSION "6.7.1") +set(AKONADI_MIMELIB_VERSION "6.7.1") +set(AKONADI_CONTACT_VERSION "6.7.1") +set(KMAILTRANSPORT_LIB_VERSION "6.7.1") +set(IDENTITYMANAGEMENT_LIB_VERSION "6.7.1") +set(KMIME_LIB_VERSION "6.7.1") set(KDEPIM_LIB_VERSION "${PIM_VERSION}") set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "6") find_package(Qt6 ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED DBus Gui Network Widgets) -set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "6.7.0") +set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "6.7.1") option(ENABLE_AKONADI_PLUGIN "Build the Akonadi plugin" ON) diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kalarm-26.04.0/po/sk/kalarm.po new/kalarm-26.04.1/po/sk/kalarm.po --- old/kalarm-26.04.0/po/sk/kalarm.po 2026-04-10 05:12:13.000000000 +0200 +++ new/kalarm-26.04.1/po/sk/kalarm.po 2026-05-05 04:46:34.000000000 +0200 @@ -129,7 +129,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set only a date (without a time) for the alarm" -msgstr "Ďalší naplánovaný dátum a čas alarmu" +msgstr "Nastaviť iba dátum (bez času) pre alarm" #: alarmtimewidget.cpp:134 #, kde-format @@ -145,7 +145,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio Defer for time interval" msgid "Defer for:" -msgstr "Pozdržať do:" +msgstr "Pozdržať o:" #: alarmtimewidget.cpp:138 editdlg.cpp:342 #, kde-format @@ -200,19 +200,19 @@ #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 day" -msgstr "&Dňa" +msgstr "1 deň" #: alarmtimewidget.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 week" -msgstr "týždňov" +msgstr "1 týždeň" #: alarmtimewidget.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select time delay from a list of preset values" -msgstr "Vyberte šablónu, na ktorej chcete založiť nový alarm." +msgstr "Vyberte časové oneskorenie zo zoznamu prednastavených hodnôt" #: alarmtimewidget.cpp:178 #, kde-kuit-format @@ -623,12 +623,12 @@ #: commandoptions.cpp:220 #, kde-format msgid "Name of alarm" -msgstr "Nový alarm" +msgstr "Názov alarmu" #: commandoptions.cpp:224 #, kde-format msgid "Display alarm message as a notification" -msgstr "Zobraziť správu alarmu teraz" +msgstr "Zobrazovať správu alarmu ako upozornenie" #: commandoptions.cpp:227 #, kde-format @@ -823,7 +823,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option" msgid "File Resources" -msgstr "KResources" +msgstr "Súborové zdroje" #. i18n: ectx: label, entry (UseAkonadiIfAvailable), group (General) #: data/kalarmconfig.kcfg:78 @@ -841,9 +841,10 @@ "provide features including birthday import, some email functions, email " "address book lookup, and Akonadi resource migration on first run." msgstr "" -"Choose či sa má enable KAlarm's Akonadi plugin, which uses Akonadi to " -"provide features including birthday import, some email functions, email " -"address book lookup, and Akonadi resource migration on first run." +"Vyberte, či sa má povoliť plugin Akonadi pre KAlarm, ktorý používa Akonadi " +"na poskytovanie funkcií vrátane importu narodenín, niektorých e-mailových " +"funkcií, vyhľadávania v adresári e-mailov a migrácie zdrojov Akonadi pri " +"prvom spustení." #. i18n: ectx: label, entry (Base_AudioBackend), group (General) #: data/kalarmconfig.kcfg:83 @@ -938,7 +939,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enable alarm names" -msgstr "Správa alarmu" +msgstr "Povoliť názvy alarmov" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAlarmName), group (General) #: data/kalarmconfig.kcfg:113 @@ -948,8 +949,8 @@ "Choose whether to be able to give alarms a name. This is a convenience to " "help you to identify alarms." msgstr "" -"Choose či sa má be schopný give alarms a name. Toto je a convenience to help " -"you to identify alarms." +"Vyberte, či mať možnosť pomenovať alarmy. Je to pomôcka na lepšiu " +"identifikáciu alarmov." #. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General) #: data/kalarmconfig.kcfg:118 @@ -1057,7 +1058,8 @@ msgid "" "Whether to run KAlarm automatically on login, manually only, or not at all." msgstr "" -"Či sa má run KAlarm automatically on login, manually only, or not at all." +"Určuje, či sa má KAlarm spúšťať automaticky pri prihlásení, len manuálne, " +"alebo vôbec." #. i18n: ectx: label, entry (Base_RunMode), group (General) #: data/kalarmconfig.kcfg:149 @@ -1078,7 +1080,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Do not run" -msgstr "Neopakovať" +msgstr "Nespúšťať" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General) #: data/kalarmconfig.kcfg:156 @@ -1506,7 +1508,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Alarm message display method" -msgstr "Pípnuť pri zobrazení správy" +msgstr "Spôsob zobrazenia správy alarmu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDisplayMethod), group (Defaults) #: data/kalarmconfig.kcfg:301 @@ -1517,16 +1519,16 @@ "determine whether to display alarm messages in windows or in system " "notifications." msgstr "" -"Default setting in the alarm edit dialog for \"display method\", to " -"determine či sa má display alarm messages in windows or in system " -"notifications." +"Predvolené nastavenie v dialógu úpravy alarmu pre \"spôsob zobrazenia\", " +"ktoré určuje, či sa majú hlásenia alarmov zobrazovať v oknách alebo v " +"systémových upozorneniach." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultNoInhibit), group (Defaults) #: data/kalarmconfig.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Never inhibit alarm" -msgstr "Použiť zvýraznený alarm" +msgstr "Nikdy nepotlačiť alarm" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultNoInhibit), group (Defaults) #: data/kalarmconfig.kcfg:310 @@ -1534,8 +1536,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Default value in the alarm edit dialog for \"never inhibit alarm\"." msgstr "" -"Východzie nastavenie pre \"automaticky zavrieť, ak je neskoro\" v dialógu " -"úprav alarmu." +"Predvolená hodnota v dialógu úprav alarmu pre „nikdy nepotlačiť alarm“." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults) #: data/kalarmconfig.kcfg:314 @@ -2034,7 +2035,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Alarm Date Selector" -msgstr "Adresár kalendára KAlarm" +msgstr "Selektor dátumu alarmu" #: datepicker.cpp:88 #, kde-format @@ -2052,7 +2053,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the next year" -msgstr "Zobrazovať čas &do alarmu" +msgstr "Zobraziť nasledujúci rok" #: datepicker.cpp:91 #, kde-format @@ -2064,7 +2065,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show today" -msgstr "Zobraziť &podrobnosti" +msgstr "Zobraziť dnes" #: daymatrix.cpp:200 #, kde-format @@ -2189,7 +2190,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select an alarm template to preset the alarm" -msgstr "Vyberte šablónu, na ktorej chcete založiť nový alarm." +msgstr "Vyberte šablónu alarmu na prednastavenie alarmu" #: editdlg.cpp:206 #, kde-format @@ -2231,7 +2232,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deferred to:" -msgstr "Pozdržať do:" +msgstr "Odložený do:" #: editdlg.cpp:276 #, kde-format @@ -2263,7 +2264,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel skip" -msgstr "Zrušiť, ak neskoro" +msgstr "Zrušiť preskočenie" #: editdlg.cpp:290 #, kde-format @@ -2381,8 +2382,8 @@ "will trigger at the minute boundary before the specified time from now.</" "para>" msgstr "" -"<para>KAlarm does not provide high accuracy alarms.</para><para> The alarm " -"will trigger at the minute boundary before zadaný time from now.</para>" +"<para>KAlarm neposkytuje alarmy s vysokou presnosťou.</para><para>Alarm sa " +"spustí na hranici minúty pred zadaným časom od teraz.</para>" #: editdlg.cpp:1173 #, kde-format @@ -2462,7 +2463,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show fewer options" -msgstr "Menej možností <<" +msgstr "Zobraziť menej možností" #: editdlg.cpp:1380 #, kde-format @@ -2474,7 +2475,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show more options" -msgstr "Viac možností >>" +msgstr "Zobraziť viac možností" #: editdlg.cpp:1620 #, kde-format @@ -2483,8 +2484,8 @@ "Check to always execute the alarm when it is due, regardless of notification " "inhibition or active full screen applications" msgstr "" -"Check to always execute the alarm when it is due, bez ohľadu na notification " -"inhibition or active full screen applications" +"Začiarknite, aby sa alarm vždy vykonal, keď nastane jeho čas, bez ohľadu na " +"potlačenie upozornení alebo aktívne celoobrazovkové aplikácie" #: editdlg.cpp:1621 #, kde-format @@ -2493,8 +2494,8 @@ "Check to always execute the alarm when it is due, regardless of notification " "inhibition or active full screen applications." msgstr "" -"Check to always execute the alarm when it is due, bez ohľadu na notification " -"inhibition or active full screen applications." +"Začiarknite, aby sa alarm vždy vykonal, keď nastane jeho čas, bez ohľadu na " +"potlačenie upozornení alebo aktívne celoobrazovkové aplikácie." #: editdlgtypes.cpp:75 #, kde-format @@ -2622,7 +2623,8 @@ "Select whether to display the alarm in a window or by the notification " "system." msgstr "" -"Select či sa má display the alarm in a window or by the notification system." +"Vyberte, či sa má alarm zobrazovať v okne alebo prostredníctvom systému " +"upozornení." #: editdlgtypes.cpp:274 #, kde-format @@ -2753,8 +2755,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Do not show error message if the command fails." -msgstr "" -"Neukazovať chybový stav alebo chybovú správu, ak zlyhá príkaz pred alarmom." +msgstr "Nezobrazovať chybovú správu, ak príkaz zlyhá." #: editdlgtypes.cpp:862 #, kde-format @@ -2873,7 +2874,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send the email now" -msgstr "Sendmail" +msgstr "Odoslať e-mail teraz" #: editdlgtypes.cpp:1188 #, kde-format @@ -3060,7 +3061,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Play the audio file now" -msgstr "Zobraziť súbor teraz" +msgstr "Prehrať zvukový súbor teraz" #: editdlgtypes.cpp:1631 #, kde-format @@ -3074,8 +3075,7 @@ msgid "" "If checked, the sound file will be played repeatedly until %1 is clicked." msgstr "" -"Ak je zaškrtnuté, the sound file will be played repeatedly until %1 is " -"clicked." +"Ak je zaškrtnuté, zvukový súbor sa bude hrať opakovane, kým nekliknete na %1." #: editdlgtypes.cpp:1849 #, kde-format @@ -3204,7 +3204,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:check Alarm action" msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Zvuk" #: find.cpp:139 #, kde-format @@ -3290,7 +3290,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set alarm message font and color" -msgstr "Vyberte farbu popredia pre správu alarmu" +msgstr "Nastaviť písmo a farbu správy alarmu" #: fontcolourbutton.cpp:31 #, kde-format @@ -3327,7 +3327,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Calendar Files" -msgstr "Súbory kalendára" +msgstr "Importovať súbory kalendára" #: functions.cpp:1009 #, kde-format @@ -3524,7 +3524,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell" msgid "Error creating alarm" -msgstr "Chyba pri znovuvytvorení alarmu" +msgstr "Chyba pri vytváraní alarmu" #: kalarmapp.cpp:1127 #, kde-kuit-format @@ -3562,10 +3562,10 @@ "<interface>View | Show Calendars</interface> to check or change calendar " "statuses." msgstr "" -"Výstrahy sa nedajú vytvárať ani aktualizovať, pretože nie je povolený žiadny " -"zapisovateľný kalendár výstrah. <nl/><nl/>Na opravu použite " -"<interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface> na kontrolu alebo zmenu " -"stavov kalendára." +"Alarmy sú nakonfigurované na archiváciu, ale to nie je možné, pretože nie je " +"povolený žiadny zapisovateľný archivovaný kalendár alarmov.<nl/><nl/>Na " +"opravu použite <interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface> na " +"kontrolu alebo zmenu stavov kalendára." #: kalarmapp.cpp:1515 #, kde-kuit-format @@ -3577,10 +3577,11 @@ "calendar, and check <interface>Use as Default for Archived Alarms</" "interface>." msgstr "" -"Výstrahy sa nedajú vytvárať ani aktualizovať, pretože nie je povolený žiadny " -"zapisovateľný kalendár výstrah. <nl/><nl/>Na opravu použite " -"<interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface> na kontrolu alebo zmenu " -"stavov kalendára." +"Alarmy sú nakonfigurované na archiváciu, ale to nie je možné, pretože žiadny " +"archivovaný kalendár alarmov nie je nastavený ako predvolený.<nl/><nl/>Na " +"opravu použite <interface>Zobraziť | Zobraziť kalendáre</interface>, vyberte " +"kalendár archivovaných alarmov a zaškrtnite <interface>Použiť ako predvolený " +"pre archivované alarmy</interface>." #: kalarmapp.cpp:2472 #, kde-format @@ -3977,7 +3978,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder" msgid "Reminder" -msgstr "Upozornenie" +msgstr "Pripomienka" #: kalarmcalendar/kaeventformatter.cpp:123 #, kde-format @@ -4266,7 +4267,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<command>%1</command> not found" -msgstr "<filename>%1</filename> nenájdený" +msgstr "<command>%1</command> nenájdený" #: kamail.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -4430,7 +4431,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to execute command (not found or not executable)" -msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz (nepovolený prístup k príkazovému riadku)" +msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz (nenájdený alebo nespustiteľný)" #: lib/shellprocess.cpp:149 #, kde-format @@ -4639,13 +4640,13 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Skip Alarm" -msgstr "Zobraziť alarm" +msgstr "Preskočiť alarm" #: mainwindow.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Number of activations to skip:" -msgstr "Počet opakovaní:" +msgstr "Počet aktivácií na preskočenie:" #: mainwindow.cpp:943 #, kde-format @@ -4683,7 +4684,8 @@ "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1.</qt>" msgstr "" -"<qt>Toto skryje panel ponuky úplne. Môžete ju zobraziť zadaním %1.</qt>" +"<qt>Toto úplne skryje panel ponuky. Môžete ho znova zobraziť stlačením %1.</" +"qt>" #: mainwindow.cpp:1341 #, kde-format @@ -4730,7 +4732,7 @@ #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Disable" -msgstr "Vypnuté" +msgstr "Zakázať" #: mainwindow.cpp:1781 #, kde-format @@ -4948,7 +4950,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Defer the alarm until later" -msgstr "Pozdržať alarm na zadanú dobu." +msgstr "Pozdržať alarm na neskôr" #: messagewindow.cpp:455 #, kde-kuit-format @@ -5132,7 +5134,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Alarm Defaults" -msgstr "Východzí čas" +msgstr "Predvolené nastavenia alarmu" #: prefdlg.cpp:166 #, kde-format @@ -5191,8 +5193,8 @@ "Start KAlarm automatically at login. This option must be checked to enable " "normal functioning of KAlarm." msgstr "" -"Start KAlarm automatically at login. Táto voľba must be checked to enable " -"normal functioning of KAlarm." +"Spustiť KAlarm automaticky pri prihlásení. Táto voľba musí byť začiarknutá, " +"aby KAlarm fungoval správne." #: prefdlg.cpp:465 #, kde-format @@ -5230,7 +5232,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "To run <application>KAlarm</application> normally" -msgstr "Aktivovať <application>KAlarm</application>" +msgstr "Na normálne spustenie <application>KAlarm</application>" #: prefdlg.cpp:485 #, kde-format @@ -5347,13 +5349,13 @@ #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose which audio backend to use to play sound files" -msgstr "Vyberte hlasitosť pre prehranie zvuku." +msgstr "Vyberte zvukový backend na prehrávanie zvukových súborov" #: prefdlg.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Akonadi" -msgstr "Akonadi" +msgstr "Povoliť Akonadi" #: prefdlg.cpp:601 #, kde-format @@ -5456,7 +5458,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label:spinbox How long before alarm to wake system from suspend" msgid "Wake from suspend before alarm:" -msgstr "Alarm prebudenia z uspania" +msgstr "Prebudiť zo spánku pred alarmom:" #: prefdlg.cpp:872 #, kde-format @@ -5466,9 +5468,9 @@ "alarms set to wake from suspend. This can be used to ensure that the system " "is fully restored by the time the alarm triggers." msgstr "" -"Zadať koľko minút pred časom spustenia alarmu sa systém prebudí z uspania. " -"Toto môže byť použité na zabezpečenie, že systém sa plne obnoví do doby, " -"kedy sa spustí alarm." +"Zadajte, koľko minút pred časom spustenia alarmu sa má systém prebudiť zo " +"spánku, pre alarmy nastavené na prebudenie zo spánku. Tým sa zabezpečí, že " +"systém bude plne obnovený v čase spustenia alarmu." #: prefdlg.cpp:873 #, kde-format @@ -5722,11 +5724,12 @@ "if your system is configured to use <application>sendmail</application> or a " "sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" msgstr "" -"<para>%1<list><item><interface>%2</interface>: The email is sent " -"automatically via <application>KMail</application>.</item><item><interface>" -"%3</interface>: The email is sent automatically. Táto voľba will only work " -"akr system is configured to use <application>sendmail</application> or a " -"sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>" +"<para>%1<list><item><interface>%2</interface>: E-mail sa odosiela " +"automaticky prostredníctvom <application>KMail</application>.</" +"item><item><interface>%3</interface>: E-mail sa odosiela automaticky. Táto " +"voľba bude fungovať iba vtedy, ak je váš systém nakonfigurovaný na " +"používanie <application>sendmail</application> alebo poštového agenta " +"kompatibilného so sendmail.</item></list></para>" #: prefdlg.cpp:1202 #, kde-kuit-format @@ -5796,7 +5799,7 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use default <application>KMail</application> identity" -msgstr "Používať identity <application>KMailu</application>" +msgstr "Používať predvolenú identitu <application>KMailu</application>" #: prefdlg.cpp:1259 #, kde-kuit-format @@ -5926,7 +5929,9 @@ msgid "" "The default setting for the alarm message display method in the alarm edit " "dialog." -msgstr "Východzie nastavenie opakovania v dialógu úprav alarmu." +msgstr "" +"Predvolené nastavenie spôsobu zobrazenia správy alarmu v dialógu úprav " +"alarmu." #: prefdlg.cpp:1500 #, kde-format @@ -6043,13 +6048,15 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select to set the default volume for sound files in the alarm edit dialog." -msgstr "Zadajte východzí zvukový súbor pre použitie v dialógu úprav alarmu." +msgstr "" +"Vyberte na nastavenie predvolenej hlasitosti zvukových súborov v dialógu " +"úprav alarmu." #: prefdlg.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The default volume for sound files in the alarm edit dialog." -msgstr "Zadajte východzí zvukový súbor pre použitie v dialógu úprav alarmu." +msgstr "Predvolená hlasitosť zvukových súborov v dialógu úprav alarmu." #: prefdlg.cpp:1644 #, kde-format @@ -6276,8 +6283,8 @@ "window is shown, to reduce the chance of alarm messages being accidentally " "acknowledged." msgstr "" -"Zadať, ako dlho by malo jeho tlačidlo zostať zakázané po zobrazení okna " -"správy alarmu." +"Zadajte, ako dlho by mali tlačidlá zostať zakázané po zobrazení okna správy " +"alarmu, aby sa znížila šanca náhodného potvrdenia alarmových správ." #: prefdlg.cpp:2112 #, kde-format @@ -6665,7 +6672,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio On day number in the month" msgid "On day" -msgstr "&Dňa" +msgstr "V deň" #: recurrenceedit.cpp:1307 #, kde-format @@ -6689,7 +6696,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday" msgid "On the" -msgstr "&Dňa" +msgstr "V" #: recurrenceedit.cpp:1329 #, kde-format @@ -7062,31 +7069,31 @@ #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Directory Resource" -msgstr "Súbory kalendára" +msgstr "Importovať zdroj adresára" #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Import Calendar Directory Resource" -msgstr "Súbory kalendára" +msgstr "Importovať zdroj adresára kalendára" #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Import Active Alarms" -msgstr "Aktívne alarmy" +msgstr "Importovať aktívne alarmy" #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Import Archived Alarms" -msgstr "Archivované alarmy" +msgstr "Importovať archivované alarmy" #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Import Alarm Templates" -msgstr "Šablóny alarmov" +msgstr "Importovať šablóny alarmov" #: resources/migration/dirresourceimportdialog.cpp:191 #, kde-format @@ -7175,9 +7182,9 @@ "using the contents of the directory resource below, you must import each of " "its alarm types into separate KAlarm calendar file resources." msgstr "" -"KAlarm no longer supports calendar directory resources. Aby ste continue " -"using the contents of the directory resource below, you must import každý z " -"its alarm types into separate KAlarm calendar file resources." +"KAlarm už nepodporuje zdroje adresára kalendára. Ak chcete naďalej používať " +"obsah nižšie uvedeného zdroja adresára, musíte importovať každý z jeho typov " +"alarmov do samostatných zdrojov súborov kalendára KAlarm." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) @@ -7193,7 +7200,7 @@ #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Calendar directory:" -msgstr "Adresár kalendára KAlarm" +msgstr "Adresár kalendára:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: resources/migration/dirresourceimportdialog_intro.ui:61 @@ -7211,16 +7218,16 @@ "using the Import Alarms menu option to import the calendar files contained " "within it." msgstr "" -"Ak prefer, môžete import this calendar directory resource later, by using " -"the Import Alarms menu option to import the calendar files contained within " -"it." +"Ak preferujete, môžete importovať tento zdroj adresára kalendára neskôr " +"pomocou možnosti ponuky Importovať alarmy na import súborov kalendára, ktoré " +"sú v ňom obsiahnuté." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeRadio) #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:13 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Import into existing calendar file resource" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový zdroj kalendára" +msgstr "Importovať do existujúceho zdroja súboru kalendára" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mergeResource) #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:26 @@ -7234,7 +7241,7 @@ #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Import into new calendar file resource" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový zdroj kalendára" +msgstr "Importovať do nového zdroja súboru kalendára" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pathLabel) #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:64 @@ -7263,18 +7270,17 @@ "Note that if the URL of a remote file is specified, monitoring for file " "changes will not work." msgstr "" -"Select the file to contain this resource.\n" -"The file must not already exist.\n" -"Všimnite si, že if the URL of a remote file is specified, monitoring for " -"file changes will not work." +"Vyberte súbor, ktorý má obsahovať tento zdroj.\n" +"Súbor ešte nesmie existovať.\n" +"Všimnite si, že ak je zadaná adresa URL vzdialeného súboru, sledovanie zmien " +"súboru nebude fungovať." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameText) #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:109 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the name used to identify this resource in displays." -msgstr "" -"Zadajte meno textového súboru, URL alebo obrázok, ktorý sa má zobraziť." +msgstr "Zadajte názov na identifikáciu tohto zdroja v zobrazeniach." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameText) #: resources/migration/dirresourceimportdialog_type.ui:112 @@ -7383,7 +7389,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Repeat" -msgstr "Opakovanie" +msgstr "Zopakovať" #: resources/resourcedatamodelbase.cpp:125 #, kde-format @@ -7643,13 +7649,14 @@ #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create calendar file <filename>%1</filename>." -msgstr "Nepodarilo sa načítať kalendár <filename>%1</filename>." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor kalendára <filename>%1</filename>." #: resources/singlefileresource.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create writable calendar file <filename>%1</filename>." -msgstr "Nepodarilo sa načítať kalendár <filename>%1</filename>." +msgstr "" +"Nepodarilo sa vytvoriť zapisovateľný súbor kalendára <filename>%1</filename>." #: resources/singlefileresource.cpp:602 #, kde-kuit-format @@ -7661,7 +7668,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Calendar not open." -msgstr "Nastavenie kalendára" +msgstr "Kalendár nie je otvorený." #: resources/singlefileresource.cpp:648 #, kde-kuit-format @@ -7692,7 +7699,7 @@ #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Calendar File" -msgstr "Súbory kalendára" +msgstr "Súbor kalendára" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, pathDescription) #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:68 @@ -7702,9 +7709,9 @@ "be created. The URL of a remote file can also be specified, but note that " "monitoring for file changes will not work in this case." msgstr "" -"Select the file to hold this calendar. If the file does not exist, it will " -"be created. The URL of a remote file can also be specified, but všimnite si, " -"že monitoring for file changes will not work v tomto prípade." +"Vyberte súbor, ktorý má obsahovať tento kalendár. Ak súbor neexistuje, " +"vytvorí sa. Môžete tiež zadať adresu URL vzdialeného súboru, avšak všimnite " +"si, že sledovanie zmien súboru v tomto prípade nebude fungovať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio) #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:86 @@ -7779,8 +7786,7 @@ #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:222 #, kde-format msgid "Enter the display name used to identify this calendar." -msgstr "" -"Zadajte meno textového súboru, URL alebo obrázok, ktorý sa má zobraziť." +msgstr "Zadajte zobrazovaný názov na identifikáciu tohto kalendára." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, readOnlyGroupBox) #: resources/singlefileresourceconfigdialog.ui:232 @@ -7855,7 +7861,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reconfigure the selected calendar" -msgstr "Vybrať kalendár" +msgstr "Znovu nakonfigurovať vybraný kalendár" #: resourceselector.cpp:84 #, kde-format @@ -7867,7 +7873,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove the selected calendar from the list" -msgstr "Odstrániť zvýraznenú prílohu z emailu." +msgstr "Odstrániť vybraný kalendár zo zoznamu" #: resourceselector.cpp:86 #, kde-kuit-format @@ -8327,7 +8333,7 @@ #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Set commands to execute" -msgstr "Zadajte príkaz, ktorý sa má spustiť." +msgstr "Nastaviť príkazy na spustenie" #: specialactions.cpp:40 #, kde-format diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kalarm-26.04.0/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml new/kalarm-26.04.1/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml --- old/kalarm-26.04.0/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml 2026-04-10 05:12:13.000000000 +0200 +++ new/kalarm-26.04.1/src/data/org.kde.kalarm.appdata.xml 2026-05-05 04:46:34.000000000 +0200 @@ -466,6 +466,7 @@ <binary>kalarm</binary> </provides> <releases> + <release version="3.13.0.1" date="2026-05-07"/> <release version="3.13.0" date="2026-04-16"> <description> <p>Release description</p> @@ -490,10 +491,80 @@ <p xml:lang="zh-CN">新版描述</p> <ul> <li>Provide facility to skip the next few recurrences/sub-repetitions of an alarm.</li> + <li xml:lang="ar">توفير إمكانية تخطي التكرارات/التكرارات الفرعية القليلة التالية للتنبيه.</li> + <li xml:lang="bg">Предоставяне на възможност за пропускане на следващите няколко появявания/подповторения на алармата.</li> + <li xml:lang="ca">Proporciona una facilitat per ometre les properes recurrències/subrepeticions d'una alarma.</li> + <li xml:lang="ca-valencia">Proporciona una facilitat per ometre les properes recurrències/subrepeticions d'una alarma.</li> + <li xml:lang="es">Proporcionar la opción de omitir las siguientes repeticiones o subrepeticiones de una alarma.</li> + <li xml:lang="fr">Fournir une fonctionnalité permettant d'ignorer les prochaines occurrences / sous-répétitions d'une alarme.</li> + <li xml:lang="it">È possibile saltare alcune prossime ricorrenze/sotto-ripetizioni di un avviso.</li> + <li xml:lang="ka">დაემატა განგაშის შემდეგი რამდენიმე გამეორება/ქვეგამეორების გამოტოვების შესაძლებლობა.</li> + <li xml:lang="nl">Bied de mogelijkheid om de volgende paar herhalingen van een alarm over te slaan.</li> + <li xml:lang="pt-BR">Fornecer a possibilidade de ignorar as próximas recorrências/sub-repetições de um alarme.</li> + <li xml:lang="sk">Poskytnúť možnosť preskočiť niekoľko nasledujúcich opakovaní/podopakovaní budíka.</li> + <li xml:lang="sl">Omogoča zmožnost preskoka naslednjih nekaj ponovitev/podponovitev alarma.</li> + <li xml:lang="uk">Надано можливість пропустити наступні кілька повторень/підповторень нагадування.</li> + <li xml:lang="zh-CN">提供跳过提醒接下来几次重复/子重复的功能。</li> <li>Provide Edit Alarm dialog option to override notification inhibition or display over X11 full screen applications.</li> + <li xml:lang="ar">توفير خيار في مربع حوار ”تحرير التنبيهات“ لتجاوز حظر الإشعارات أو عرضها فوق تطبيقات X11 التي تعمل بوضع ملء الشاشة.</li> + <li xml:lang="bg">Предоставяне на опция в диалоговия прозорец "Редактиране на аларма" за заобикаляне на забрана за известия или за показване над X11 приложения на цял екран.</li> + <li xml:lang="ca">Proporciona una opció de diàleg d'edició d'alarma per a anul·lar la inhibició de notificacions o mostrar-les a través d'aplicacions de pantalla completa d'X11.</li> + <li xml:lang="ca-valencia">Proporciona una opció de diàleg d'edició d'una alarma per a anul·lar la inhibició de notificacions o mostrar-les a través d'aplicacions de pantalla completa d'X11.</li> + <li xml:lang="es">Proporcionar en el diálogo de edición de alarmas una opción para anular la inhibición de la notificación o mostrar sobre las aplicaciones de X11 a pantalla completa.</li> + <li xml:lang="fr">Fourniture d'une option dans la boîte de dialogue « Modifier l'alarme » pour contourner l'inhibition des notifications ou d'affichage au-dessus des applications en mode « Plein écran » sous X11.</li> + <li xml:lang="it">È disponibile un'opzione della finestra di modifica avviso per annullare l'inibizione delle notifiche o mostrare applicazioni a schermo intero in ambiente X11.</li> + <li xml:lang="ka">განგაშის ჩასწორების დიალოგს დაემატა გაფრთხილების ჩახშობის გადაფარვის, ან X11-ის სრულეკრანიანი აპლიკაციების ზემოდან ჩვენების შესაძლებლობა.</li> + <li xml:lang="nl">Voeg de optie 'Alarm bewerken' toe aan het dialoogvenster om de onderdrukking van meldingen op te heffen of om ze weer te geven in X11-toepassingen op volledig scherm.</li> + <li xml:lang="pt-BR">Fornecer opção no diálogo para editar alarme para ignorar a inibição de notificações ou para exibir sobre aplicativos X11 em tela cheia.</li> + <li xml:lang="sk">Poskytnúť v dialógu Upraviť budík možnosť prepísať potlačenie upozornení alebo zobrazenie cez celoobrazovkové aplikácie X11.</li> + <li xml:lang="sl">Omogoči zmožnost pogovornega okna za urejanje alarma, da preglasi blokiranje obvestil ali jih prikaže prek celozaslonskih aplikacij X11.</li> + <li xml:lang="uk">Додано пункт редагування діалогового вікна сповіщень для скасування блокування сповіщень або їх показу над повноекранних вікнами програм X11.</li> + <li xml:lang="zh-CN">提供“编辑提醒对话框选项,以覆盖通知抑制或在 X11 全屏应用程序上显示。</li> <li>Only show options for Late cancel/Reminder in Edit Alarm dialog when they are enabled.</li> + <li xml:lang="ar">لا تُظهر خيارات ”الإلغاء المتأخر“ و”التذكير“ في مربع حوار ”تحرير التنبيه“ إلا إذا كانت مفعّلة.</li> + <li xml:lang="bg">Показване само на опции за Късно прекъсване/напомняне в диалоговия прозорец Редактиране на аларма, когато те са активирани.</li> + <li xml:lang="ca">Mostra només les opcions de cancel·lació retardada/recordatori en el diàleg d'edició d'alarma quan estiguin habilitades.</li> + <li xml:lang="ca-valencia">Mostra només les opcions de cancel·lació retardada/recordatori en el diàleg d'edició d'una alarma quan estiguen habilitades.</li> + <li xml:lang="es">Mostrar solo las opciones para cancelación tardía y recordatorio en el diálogo de edición de alarmas cuando están activadas.</li> + <li xml:lang="fr">Affichage uniquement des options pour « Annulation tardive / Rappel » dans la boîte de dialogue « Modifier l'alarme » lorsqu'elles sont activées.</li> + <li xml:lang="it">Mostra solo opzioni per Annullamento per il ritardo/Promemoria nella finestra di modifica dell'avviso quando sono abilitate.</li> + <li xml:lang="ka">მხოლოდ, გვიანი გაუქმების/შეხსენების არჩევნის ჩვენება განგაშის ჩასწორების დიალოგში, როცა ისინი ჩართულია.</li> + <li xml:lang="nl">Toon alleen de opties voor 'Annuleren indien te laat/Herinnering' in het dialoogvenster 'Alarm bewerken' als deze zijn ingeschakeld.</li> + <li xml:lang="pt-BR">Exibir as opções de Cancelamento tardio/Lembrete na caixa de diálogo para editar alarme somente quando eles estiverem ativados.</li> + <li xml:lang="sk">Zobraziť možnosti Neskoré zrušenie/Pripomienka v dialógu Upraviť budík iba keď sú povolené.</li> + <li xml:lang="sl">Možnosti za pozni preklic/opomnik v pogovornem oknu Urejanje alarma, če so omogočene.</li> + <li xml:lang="uk">Реалізовано показ параметрів для пізнього скасування/нагадування у діалоговому вікні редагування нагадування лише тоді, коли вони увімкнені.</li> + <li xml:lang="zh-CN">仅在“编辑提醒”对话框中启用“延迟取消/提醒”选项时显示这些选项。</li> <li>Fix date-only sub-repetition time calculations.</li> + <li xml:lang="ar">تصحيح حسابات وقت التكرار الفرعي في حالة ”التاريخ فقط“.</li> + <li xml:lang="bg">Коригиране на изчисленията на времето за под-повторения при аларми само с дата, без фиксиран час.</li> + <li xml:lang="ca">Corregeix els càlculs d'hora de subrepetició de només data.</li> + <li xml:lang="ca-valencia">Corregix els càlculs prompte de subrepetició de només data.</li> + <li xml:lang="es">Corregir los cálculos de tiempo de subrepetición que solo tienen en cuenta la fecha.</li> + <li xml:lang="fr">Correction des calculs de temps de sous-répétition uniquement pour les dates.</li> + <li xml:lang="it">Corretto il calcolo dell'orario di sotto-ripetizioni con solo data.</li> + <li xml:lang="ka">გასწორდა მხოლოდ-თარიღიანი ქვეგამეორებების დროის გამოთვლა.</li> + <li xml:lang="nl">Corrigeer de berekeningen van de herhalingstijd van subperioden die alleen op datum gebaseerd zijn.</li> + <li xml:lang="pt-BR">Correção dos cálculos de tempo de sub-repetição que consideram apenas a data.</li> + <li xml:lang="sk">Opraviť výpočty času podopakovaní iba s dátumom.</li> + <li xml:lang="sl">Popravi izračune časa podponovitev samo na podlagi datuma.</li> + <li xml:lang="uk">Виправлено обчислення часу підповторення лише на основі дати.</li> + <li xml:lang="zh-CN">修正仅日期子重复的时间计算。</li> <li>Improve layout of late-cancel and other widgets at bottom of Edit Alarm dialog.</li> + <li xml:lang="ar">تحسين تصميم عنصر ”الإلغاء المتأخر“ والعناصر الأخرى الموجودة أسفل مربع حوار ”تحرير التنبيه“.</li> + <li xml:lang="bg">Подобряване на подредбата на елементите за отмяна при закъснение и другите компоненти в долната част на прозореца за редактиране на аларма.</li> + <li xml:lang="ca">Millora la disposició de la cancel·lació retardada i altres ginys a la part inferior del diàleg d'edició d'alarma.</li> + <li xml:lang="ca-valencia">Millora la disposició de la cancel·lació retardada i altres ginys a la part inferior del diàleg d'edició d'una alarma.</li> + <li xml:lang="es">Mejorar la disposición de los elementos gráficos de cancelación tardía y de otros elementos gráficos en la parte inferior del diálogo de edición de alarmas.</li> + <li xml:lang="fr">Amélioration de la disposition des composants graphiques de retard de suppression et autres en bas de la boîte de dialogue « Modifier l'alarme ».</li> + <li xml:lang="it">Miglioramento della disposizione dell'annullamento per il ritardo ed altri oggetti in basso nella finestra di modifica avviso.</li> + <li xml:lang="ka">გაუმჯობესდა გვიანი გაუქმების და სხვა ვიჯეტები განგაშის ჩასწორების დიალოგის ბოლოში.</li> + <li xml:lang="nl">Verbeter de lay-out van de widgets voor het annuleren indien te laat en andere widgets onderaan het dialoogvenster 'Alarm bewerken'.</li> + <li xml:lang="pt-BR">Melhoria do layout do botão de cancelamento tardio e de outros widgets na parte inferior da caixa de diálogo para editar alarme.</li> + <li xml:lang="sk">Vylepšiť rozloženie neskorého zrušenia a ďalších widgetov v spodnej časti dialógu Upraviť budík.</li> + <li xml:lang="sl">Izboljšana postavitev gradnikov za pozni preklic in drugih gradnikov na dnu pogovornega okna za urejanje alarma.</li> + <li xml:lang="uk">Удосконалено компонування віджетів для пізнього скасування та інших віджетів у нижній частині діалогового вікна редагування нагадування.</li> + <li xml:lang="zh-CN">改进“编辑提醒”对话框底部“取消”及其他小部件的布局。</li> </ul> </description> </release>
