---------- Forwarded message ----------
From: Nazia Quraishi <[email protected]>
Date: 2010/1/27
Subject: Help needed with Hadith word to word translation - calling Arab
Linguists :)
To: Kais Dukes <[email protected]>


Bismillah

As-salaamu alaykum

Masha Allah when I started studying the Arabic language specifically
emphasizing on the translation of the Quran to English we were big on *word
to word translations* along with finding the root letters of all the words
(ism and fe'l).  Now, if someone can help me doing that for a hadith I'd
greatly appreciate it:

Here is the hadith:

  s عَنْ النَّوَاس بْنِ سَمْعَانَ عَن النّبيِّ

قَالَ:  الْبِرُّ حُسْنُ الخُلُقِ وَ اَلْاِثْمُ مَاحَاكَ فِي نَفْسِكَ وَ
كَرِهْتَ أَنْ يَطَّلِعَ عَلَيْهِ النَّاسُ  رَوَاهُ مُسْلِم
    this is fe'l madi   = حَاكَ
this is a past tense verb and it is masculine, singular, third person thus
one can say, "he or it," here it's more appropriate to say "it" bothers or
"it" irritates, or "it" makes him feel uncomfortable.  Does any body know
the root letters?  for more on root letters please check out:

http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm

Also, what is the best English word to translate this?

Jazakum Allah Khayr
Naz

Reply via email to