There are 6 messages in this issue.

Topics in this digest:

1a. Re: Looking for a term    
    From: taliesin the storyteller
1b. Re: Looking for a term    
    From: Philip Newton
1c. Re: Looking for a term    
    From: Javier BF

2. Christophe Grandsire    
    From: Rob Nierse

3. Re: Syntactic differences within parts of speech    
    From: Philip Newton

4. Re: Weekly Vocab #1.1.1 (repost #1)    
    From: Iain E. Davis


Messages
________________________________________________________________________

1a. Re: Looking for a term
    Posted by: "taliesin the storyteller" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Sat Sep 2, 2006 1:47 am (PDT)

* Scotto Hlad said on 2006-09-02 09:27:29 +0200
> I'm looking for a term to describe a particular form in an a priori language
> I'm creating.
> 
> I plan to use verb aspects only. What I'd like to do is use the verb plus an
> auxiliary word to create the verb in the appropriate aspect. This auxiliary
> word will be specific enough to include the pronoun associated with it.
> 
> Here is an example
> 
> xyz= 1st person singluar ingressive
> 
> Xyw walk = I start to walk
> Xyx walk= you start to walk
> Xyz walk=he starts to walk.
> 
> Is there a linguistic term for this auxilary word to indicate person and
> aspect? I have toyed with the idea of calling it the "aspectus"

This very much looks like Basque, except the "auxiliary" follows the
meaning-carrying verb in Basque. Basque uses the term "synthetic verb"
for the "auxiliary", since it is inflected. "Walk" would in Basque be
called a "periphrastic" verb.


t.


Messages in this topic (3)
________________________________________________________________________

1b. Re: Looking for a term
    Posted by: "Philip Newton" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Sat Sep 2, 2006 11:27 am (PDT)

On 9/2/06, taliesin the storyteller <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> * Scotto Hlad said on 2006-09-02 09:27:29 +0200
> > I'm looking for a term to describe a particular form in an a priori language
> > I'm creating.
>
> This very much looks like Basque, except the "auxiliary" follows the
> meaning-carrying verb in Basque.

And it reminded me of negation in Finnish, which IIRC uses an
inflected-for-person auxiliary to indicate the negation followed by a
not-inflected-for-person form of the meaning verb. (I'm not sure which
of the two is inflected for tense or aspect.)

Cheers,
-- 
Philip Newton <[EMAIL PROTECTED]>


Messages in this topic (3)
________________________________________________________________________

1c. Re: Looking for a term
    Posted by: "Javier BF" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Sat Sep 2, 2006 4:28 pm (PDT)

On Sat, 2 Sep 2006 10:34:07 +0200, taliesin the storyteller
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>* Scotto Hlad said on 2006-09-02 09:27:29 +0200
>> I'm looking for a term to describe a particular form in an a priori language
>> I'm creating.
>>
>> I plan to use verb aspects only. What I'd like to do is use the verb plus an
>> auxiliary word to create the verb in the appropriate aspect. This auxiliary
>> word will be specific enough to include the pronoun associated with it.
>>
>> Here is an example
>>
>> xyz= 1st person singluar ingressive
>>
>> Xyw walk = I start to walk
>> Xyx walk= you start to walk
>> Xyz walk=he starts to walk.
>>
>> Is there a linguistic term for this auxilary word to indicate person and
>> aspect? I have toyed with the idea of calling it the "aspectus"
>
>This very much looks like Basque, except the "auxiliary" follows the
>meaning-carrying verb in Basque. Basque uses the term "synthetic verb"
>for the "auxiliary", since it is inflected. "Walk" would in Basque be
>called a "periphrastic" verb.


Except that in Basque the aspectual part (perfect/continuous/prospective) is
mostly expressed by suffixes appended to the lexical verb, rather than in
the auxiliary (which mainly indicates person, mood, and past/non-past tense):

"ikusi dut" ("I have seen it", lit. "I have it seen")
"ikusten dut ("I see it", lit. "I have it in seeing")
"ikusiko dut" ("I will see it", lit. "I have it of seen")
"ikusi nuen" ("I saw it", lit. "I had it seen")
"ikusten nuen" ("I used to see it", lit. "I had it in seeing")
"ikusiko nuen" ("I was going to see it", lit. "I had it of seen")

OTOH, English itself uses similar constructions (a conjugated auxiliary verb
agreeing with the subject, and a lexical verb in some non-finite form) to
express most aspects, such as perfect ("I have done", "she has done"),
continuous ("I am doing", "she is doing"), ingressive ("I start to do", "she
starts to do"), etc.


Messages in this topic (3)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

2. Christophe Grandsire
    Posted by: "Rob Nierse" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Sat Sep 2, 2006 6:30 am (PDT)

Hello all,

let me introduce myself to you first. My name is Rob Nierse and for some 
years I've been active on this list. Because of lack of time and change of 
interest nowadays I just construct writing systems and neographies.

I write this post because I want to let you know that Christophe Grandsire 
is going to get married to the love of his life on octobre 13th. Since he 
has been part of this community (I'm sure some of you will remember him) 
and since I knwo that this list was an important part of his life, I think 
it would be nice when we let him know that we congratulate him on this.

This is what I have in mind: if you would like to congratulate him, email 
me your text in your conlang/natlang or mail me pictures in case you want 
to write it in your script. I will assemble it all and present it to him. 
Of course I will let you know how well he receives it.

So, if you would like to contribute, mail me at rob [dot] nierse [at] 
hotmail [dot] com. Im sure he'll appreciate it!

Rob Nierse


Messages in this topic (1)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

3. Re: Syntactic differences within parts of speech
    Posted by: "Philip Newton" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Sat Sep 2, 2006 11:23 am (PDT)

On 9/1/06, Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> But you should use 'vor einigen Wochen' (i.e., 'several weeks ago'),
> not 'seit einigen Wochen' (i.e. 'since several weeks'), since the
> latter, like in English, expresses an ongoing action (lit.: *'The
> flowers I've been buying since several weeks.').

Or in more idiomatic (to me) English: *The flowers I've been buying
*for* several weeks (now).

> ObConlang: in S17 (the wordless one), I've stolen the Japanese/Korean
> style where internally headed relative clauses (IHRC) (a construction
> unknown to English) are used for descriptive meaning, and externally
> headed relative clauses (EHRC) (those that English and German use) for
> restrictive meaning (I don't know whether the semantic distinction is
> that clear in Japanese and Korean, but at least it is in my Conlang
> :-)):
>
>    EHRC:
>        [kinou     kaitotta] sakana-wa ii.
>        [yesterday bought]   fish-TOP  good.
>
>        ('fish' is outside the relative clause, thus externally headed)
>
>        'The fish [I] bought yesterday is good.'
>
>    IHRC
>       [kinou     sakana-o kaitotta]-no-wa   ii.
>       [yesterday fish-OBJ bought]  -RES-TOP
>
>       ('fish' is inside the relative clause and referred to from the
>       outside by the resumptive particle 'no').
>
>         'The fish, which I bought yesterday, is good.'
>      or 'The fish, which was bought yesterday, is good.'
>
> (Please don't hesitate to correct mistakes in my badly broken
> Japanese.)

I was also surprised at your use of "kaitoru" and expected "kau" (or,
in this case, "katta").

However, my rusty Japanese interprets "kinou sakana-o katta-no-wa ii"
as "my buying the fish yesterday was good/a good thing" -- that is,
having "no" refer to the action rather than to the object. Though that
might be interference from sentences with verb+"koto", now that I
think about it -- "kinou sakana-o katta-koto-wa ii".

Cheers,
-- 
Philip Newton <[EMAIL PROTECTED]>


Messages in this topic (24)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________

4. Re: Weekly Vocab #1.1.1 (repost #1)
    Posted by: "Iain E. Davis" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Sat Sep 2, 2006 11:01 pm (PDT)

Thank you, Henrik, for reviving the Vocab of the week.

>>    1. birch (the tree)
Pain 

>>    2. werewolf / lycanthrope of some variety
Mormatha (evil wolf)

>>    3. to save (money)
Dorlithiga
   to hoard or save. the tarai find it synonmous...at the time I wrote that
I intended
   to write something about what that said about their culture, but never
did. :)

>>    4. to conquer
Dagatiga

>>    5. motif
Laezpus

> Bonus Vocab (automatically from WordNet):
> 
>   - ribbon tree, n.
>     deciduous New Zealand tree whose inner bark yields a strong fiber that
resembles
>     flax and is called New Zealand cotton

If it is called New Zealand cotton, can I presume that the fiber is used for
cloth items? Clothing, rugs, and the like? Google and wikipedia seem to fail
me here...I'd be fascinated to hear more.

In any case: Tucate

>   - concuss, v.
>     shake violently  

Amazing things dictionaries. I would never have thought to use 'concuss' for
'shake violently'.

Kezibiga (to shake violently)

Feaelin
 


Messages in this topic (12)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________



------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 
------------------------------------------------------------------------




Reply via email to