There are 8 messages in this issue.
Topics in this digest:
1a. Re: Translation challenge
From: taliesin the storyteller
1b. Re: Translation challenge
From: Lars Finsen
2a. Re: Transcription exercise
From: Carsten Becker
2b. Re: Transcription exercise
From: Philip Newton
2c. Re: Transcription exercise
From: Henrik Theiling
3. Re: 1st lesson in Gaajan (wsd: Re: Weekly Vocab #1.1.3 (repost #1))
From: Lars Finsen
4. Tamang tones
From: Kate
5. Weekly Vocab #1.1.5 (repost #1)
From: Henrik Theiling
Messages
________________________________________________________________________
1a. Re: Translation challenge
Posted by: "taliesin the storyteller" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 1:56 am (PDT)
* Lars Finsen said on 2006-09-28 00:43:19 +0200
> Den 25. sep. 2006 kl. 22.25 skrev taliesin the storyteller:
>
> Very hard translation. Especially to a bronze-age language like
> Gaajan.
For slightly more modern tongues just about every word is needed, hence
a very useful exercise. I can't even translate it myself yet.
> > And does not know the dust left in the bore
> > Once made the table integral and good;
This can be rewritten as
"and does not know that the dust left in the bore was what once made the
table integral and good"
Does that help?
It's a good image: decay has no will of its own, nor empathy, it just
happens.
LEF, have you had a look at "Flight"? Possibly unsuitable for for
bronze-age as it mentions a market/fair, the challenge is in the grammar
in that 'un.
http://listserv.brown.edu/archives/cgi-bin/wa?A2=ind9901C&L=CONLANG&I=-3&P=4786
t.
Messages in this topic (2)
________________________________________________________________________
1b. Re: Translation challenge
Posted by: "Lars Finsen" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 5:29 am (PDT)
Den 28. sep. 2006 kl. 10.55 skrev taliesin the storyteller:
>
> This can be rewritten as
>
> "and does not know that the dust left in the bore was what once
> made the
> table integral and good"
Yes, that's actually the way I interpreted it:
je ni kin bilet litni istu (and not knows meal-acc.pl left-pl hole-loc)
ini urken pilda fend je fet; (once made-3p[that is: referring to the
meal]table-acc whole and good)
Though perhaps I need another verb than urkid, which rather implies
an active building sense. I don't have a word for 'make up' in
Urianian, and perhaps it would not be a part of the common language,
but it probably would be needed in technical language, so perhaps
telzid, derived from tel, 'part'. Then: "ini telzen pilda fend je fet;"
Urianians are restrictive in their loans, but not as restrictive as
certain other people, they do borrow some words that can be made to
fit reasonably in their language, like univers and elektron, as well
as integral, but this latter only as a mathematical term.
> LEF, have you had a look at "Flight"? Possibly unsuitable for for
> bronze-age as it mentions a market/fair, the challenge is in the
> grammar
> in that 'un.
>
> http://listserv.brown.edu/archives/cgi-bin/wa?
> A2=ind9901C&L=CONLANG&I=-3&P=4786
Ooooo yes, maybe for tonight. Gaajan could do that one. They actually
had no horses, but I have made up some anachronistic words before, in
order to be able to use the language on my home pages. They did have
towns though, so fairs/markets would not be beyond them.
LEF
.....home pages www.ortygia.no.....some things not yet moved from
home.ringnett.no/lars.finsen.....
Messages in this topic (2)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
2a. Re: Transcription exercise
Posted by: "Carsten Becker" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 11:47 am (PDT)
Hi,
I had a look at de.wikipedia.org and en.wikipedia.org for
the meanings of the cities. Nevertheless I couldn't find
information on the respective etymology of all the names.
Also note that I don't know Greek nor Latin.
From: "Remi Villatel" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Friday, September 15, 2006 8:32 PM
> Amsterdam
Amsukray ("Amstel dyke")
/,Am.su.'krAI)/
> Athinai
Atinay
/,a.ti.'nAI)/
> Baile Átha Cliath
Duhasikay ("Ford at the reed-hurdle")
/,du.ha.si.'kAI)/
> Berlin
Vangakreng ("Swamp town")
/,vAN.ga.'krEN/
> Bratislava
Pratimidang ("Vratislav's settlement")
/,prA.ti.mi.'dAN/
> Brussel (Bruxelles)
Vangkantrang ("Swamp chapel/temple")
/,vAN.kAn.'trAN/
> Bucureşti
Bukres (N/A)
/'bu.krEs/
> Budapest
Budapes (N/A)
/bu.'da.pEs/
> Helsingfors
Helsikrong ("Helsinge rapids")
/,hEl.si.'krON/
> Københaven
Butaymikong ("Merchant's habour")
/,bu.tAI).mi.'kON/
> La Valette
??? ("Humilissima Civitas Valletta")
> Luxemburg-Ville
Lugisareng ("Luxemcastle", i.e. N/A)
/,lu.gi.sa.'rEN/
> Lisboa LishboA
Pamakong (*"safe harbour")
/,pa.ma.'kON/
> Ljubljana
Lubilyan (N/A)
/lu.'bil.jAn/
> London
Landeng (N/A)
/lAn.'dEN/
> Madrid
Manasong ("Town at the river Manzanares")
/,ma.na.'sON/
> Lefkossia
Lepakreng ("Lefkos's settlement")
/,le.pa.'krEN/
> Paris
Parisyareng ("Settlement of the Parisii")
/pa.'ri.sja.'rEN/
> Praha
Prá (N/A)
/pra:/
> Riga
Ringong ("[Settlement at the] river Riga"?)
/"rIN.gON/
> Roma
Rumingkay ("Rumlna settlement") [1]
/,ru.mIN.'kAI)/
> Skoplje
Silvenon (from its ancient Greek name "lookout tower")
/sIl.'ve.nOn/
> Sofia
??? (from Sv. Sofija, I assume the name Sophie is from Greek
_sophos_, but I don't know what that means.)
> Stockholm
Mihantang ("Log islet")
/,mi.hAn.'tAN/
> Talinn
Densyareng ("Danish castle", from its Latin name Castum
Danorum)
/,dEn.sja.'rEN/
> Warszawa
Vasyava (N/A)
/va.'sja.va/
> Wien
Vinang ("Forest creek")
/vi.'nAN/
> Vilnius
Sintokivo ("Small wave")
/,sIn.to.'ki.vo/
> Zagreb
Savapang ("Behind the [river] Sava")
Cheers,
Carsten
[1] Accidentally, Brunswick is also _Rumingkay_ in Ayeri,
but this is from 'Brunswiek', which, according to Wikipedia
may be interpreted as 'Brun's settlement', with 'Brun'
translated as 'Brown' that is _Arunominkay_ > _Rumingkay_.
--
"Miranayam kepauarà naranoaris." (Kalvin nay Hobbes)
Palayena, Talbang 22, 2316 ya 23:35:44 pd
Messages in this topic (58)
________________________________________________________________________
2b. Re: Transcription exercise
Posted by: "Philip Newton" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 12:26 pm (PDT)
On 9/28/06, Carsten Becker <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Sofia
> ??? (from Sv. Sofija, I assume the name Sophie is from Greek
> _sophos_,
or the other way around.
"Sophia" is "wisdom"; "sophos" is "wise".
Cheers,
--
Philip Newton <[EMAIL PROTECTED]>
Messages in this topic (58)
________________________________________________________________________
2c. Re: Transcription exercise
Posted by: "Henrik Theiling" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 4:43 pm (PDT)
Hi!
Carsten Becker writes:
>...
> > Luxemburg-Ville
> Lugisareng ("Luxemcastle", i.e. N/A)
> /,lu.gi.sa.'rEN/
>...
IIRC, it's from Germanic: potential German *lützel = small. (cmp. Low
German 'lütt' - 'small' or Icelandic 'lítill' < PG 'lîlîlaz'). I.e.,
it means that 'luxem-' is a Frenchism for 'lütze(l)-'. Would be
'Lützelburg' in German if the root had survived or 'Kleinburg' when
fully translated.
> > Ljubljana
> Lubilyan (N/A)
> /lu.'bil.jAn/
'The beloved' (feminine). /ljublj-/ is the stem of 'love' in
(most?,all?) Slavic langs.
HTH
**Henrik
Messages in this topic (58)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
3. Re: 1st lesson in Gaajan (wsd: Re: Weekly Vocab #1.1.3 (repost #1))
Posted by: "Lars Finsen" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 3:25 pm (PDT)
Den 19. sep. 2006 kl. 10.11 skrev taliesin the storyteller:
>
> LaTeX is free and makes pdfs (well, pdflatex does). I wrote my Masters
> thesis in LaTeX. Openoffice can, provided you have Java (which is
> free),
> also save directly to pdf. Openoffice is free. If you have OSX they
> should be easy enough to get hold of.
Hm, thanks. I didn't know that. Should be useful.
> If you use Word's html
> I recommend you also get a hold of the little program tidy, which
> turns
> bad html like Word makes into good html that you can display online
> with
> pride. Heck, get tidy anyway, it'll clean up the html so it takes less
> space and breaks fewer browsers regardless of source of the html.
Yes, I have a few pages that need this treatment. Tidy will be useful
there I'm sure. MS Word will really mess up an html document.
> I write my pages directly as xhtml. That is, I write them as broken
> html
> then run tidy on them which fills in the missing stuff for me. But
> for a
> real pro look, pdf can't be beat.
I've been disenchanted with the idea that my browser has to launch
another program in order to be able to read a document. But today it
seems they are able to read pdf, so why not...
LEF
Messages in this topic (39)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4. Tamang tones
Posted by: "Kate" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 5:06 pm (PDT)
Hello all,
I'm starting on a new project, a naturalistic tonal language. Right
now I'm just trying to educate myself about various types of tonal
languages, so I have a firmer grasp of how they work before I start
designing one of my own.
I've seen some intriguing references to Tamang, and I'd really like to
know more.
Is anyone here familiar enough with Tamang to give me a basic
description of its tones? I'm not having much luck with Google.
--
Katya
Messages in this topic (1)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
5. Weekly Vocab #1.1.5 (repost #1)
Posted by: "Henrik Theiling" [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu Sep 28, 2006 9:32 pm (PDT)
Last posted: April 26th, 2002
> From: Aidan Grey <[EMAIL PROTECTED]>
>
> Brought to you by C (for coffee), the distinction between perfective and
> habitual past tenses, and intensive adjectives.
>
> 1. coffee / bitter drink / culturally distinctive drink
> I used to drink coffee.
>
> 2. tea / herbal tea
> I drank the tea in one gulp.
>
> 3. steep / brew
> She used to steep the tea for 10 minutes, but she steeped this cup
> for only 7 minutes.
>
> 4. pastry / biscuits / cookies
> She had pastry with her coffee once.
> She had pastry with her coffee every day.
>
> 5. milk
> She doesn't take milk in her tea.
>
> 6. bitter
> The coffee was very bitter today.
> The coffee was bitter every day.
>
> 7. sweet
> He likes his tea too strong and too sweet for us.
>
> 8. wired / the feeling obtained after drinking 43 cups of coffee
> That guy is wired! He drinks too much coffee.
>
> 9. mellow / calm / soothing (of music)
> The music they play is too mellow for my taste.
>
> 10. street vendor / coffee house / tea bar / the culturally appropriate
> place to buy a cup of tea or coffee
> That street vendor always had the best tea, but then his wife left
> him.
>
> (note: in #10, it's a habitual past followed by a perfective)
>
> [p.s. In honor of my becoming the manager of the grad student coffee
> house on campus. Yay!]
>
> Aidan
Bonus Vocab from WordNet:
This is randomly selected automatically, so in case it offends you
or you disagree, please either ignore or be inspired to make up
different words and/or phrases:
- externalization, n.
embodying in an outward form
- spring-clean, v.
thoroughly clean the entire house, often done only once a year; "she started
spring-cleaning on April 1"
Fiant verba!
----
If you want to post your own weekly vocab, please do not send it to
the list directly. To prevent unbalanced amounts of new vocab, send
it to <[EMAIL PROTECTED]> in order to enqueue it in the
regular weekly posting process. Just write a mail as if addressing
the list directly -- it will be forwarded as is.
Messages in this topic (1)
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/conlang/
<*> Your email settings:
Digest Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/conlang/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
mailto:[EMAIL PROTECTED]
mailto:[EMAIL PROTECTED]
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
[EMAIL PROTECTED]
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
------------------------------------------------------------------------