There are 5 messages in this issue.

Topics in this digest:

1.1. Re: Beijing, Zhongguo, etc.    
    From: Lars Finsen
1.2. Re: Beijing, Zhongguo, etc.    
    From: Mark J. Reed
1.3. Re: Beijing, Zhongguo, etc.    
    From: Lars Finsen
1.4. Re: Beijing, Zhongguo, etc.    
    From: Lars Finsen
1.5. Re: Beijing, Zhongguo, etc.    
    From: Lars Mathiesen


Messages
________________________________________________________________________
1.1. Re: Beijing, Zhongguo, etc.
    Posted by: "Lars Finsen" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Thu Aug 21, 2008 9:09 am ((PDT))

Den 21. aug. 2008 kl. 17.19 skreiv R A Brown:

> Maybe in the case of 'Oslo' - but it should certainly _not_ be  
> assumed that is always (or even usually) the case. For example, the  
> modern English pronunciation of 'Paris' is *not* due to spelling  
> pronunciation. the borrowing was made centuries ago when the final - 
> s was pronounced in French. Since then both English & French have  
> developed in their own ways and the name has shared in the  
> development; neither the modern French nor the modern English  
> pronunciation reflects the native pronunciation at the time of  
> borrowing.

Yes, I'm aware of that. There are a lot of cases like Paris. But of  
more recent borrowings, I believe there are a lot of cases like Oslo  
as well.

> Nor is it true that anglophones give pronunciation based _English_  
> rules. The most common pronunciation of Beijing that I hear on the  
> British media pronounces the medial _j_ as [Z] - and judging by one  
> email I read in this thread, this is not unknown on the other side  
> of the Pond. These people are giving the _j_ the *French*  
> pronunciation because "It's a _foreign_ word, in'it?"

Yeah, right. That's the English pronunciation I've heard most often,  
too. I guess that's what we call hypercorrection in linguistics.

>>> Nativized forms of many well-known place names exist and are of  
>>> long standing. What do Norwegians call Moscow?  Not [moskva] I'll  
>>> wager.
>> You just lost a wager. It's pretty common here to stress the first  
>> syllable, but when we do, there's often someone nearby who will  
>> jump in to correct us.
>
> Bully for the Norwegians!
>
> The question bilingual nations (and the multilingual Swiss) has  
> been raised a few times in this thread. So what do the Norwegians  
> do in such cases? What do they call the capitals of Wales (Caerdydd  
> _or_ Cardiff) or of Belgium (Brussel _or_ Bruxelles), and how do  
> they pronounce them?

Only Cardiff is accepted for the former according to standard  
Norwegian Bokmål, but for the latter, both Brussel and Bruxelles are  
allowed. The Norwegian name for Switzerland is Sveits, a form  
slightly different from the Danish and Swedish ones, neither of which  
are any more identical to any Swiss name for the country. Generally,  
country names are allowed to be more nativised than other place names.

>> There is, by the way, one language that nativises even more  
>> weirdly than English: the Welsh.
>
> I suspect Mandarin will nativize even more weirdly.

Of course...

>> Many of the German names were borrowed into Scandinavian, too, but  
>> have since been replaced. We formerly used Prag for Praha, for  
>> example, and Neapel for Napoli.
>
> ...and, presumably, give the _h_ in Praha a voiced pronunciation as  
> in Czech.

He, a voiced h? No, we don't have that in Norwegian, so it goes  
voiceless.

What's the IPA or CXS code for that Praha h? Or is it a way to write / 
G/ or similar?

> You'll be pleased to hear that Livorno is (almost) always its  
> modern Italian spelling nowadays - indeed the older 'Leghorn' would  
> not be recognized by many moderns.

Well, I'm actually not so partisan in this stuff, you misunderstand  
me. But I'm certainly not so fond of nativisation as most of you  
other guys are either. Leghorn for Livorno - kind of fun, really.

> For centuries we pronounced the final -s in 'Calais' (as it was  
> pronounced when the city was ruled by English monarchs  ;)  But now  
> a Frenchified pronunciation is the norm in Britain - indeed, anyone  
> pronouncing the way it was still said a century or so back would  
> now be considered ignorant. So there is still hope for us  
> anglophones    :)

Don't think I've ever heard it with an s, even in old films. But the  
stress is always on the first syllable, isn't it?

LEF


Messages in this topic (137)
________________________________________________________________________
1.2. Re: Beijing, Zhongguo, etc.
    Posted by: "Mark J. Reed" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Thu Aug 21, 2008 9:25 am ((PDT))

On Thu, Aug 21, 2008 at 12:06 PM, Lars Finsen <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> He, a voiced h? No, we don't have that in Norwegian, so it goes voiceless.
> What's the IPA or CXS code for that Praha h? Or is it a way to write /G/ or
> similar?

Voiced [h] is IPA [ɦ], CXS [h\].  Still glottal POA, vs velar [G].

-- 
Mark J. Reed <[EMAIL PROTECTED]>


Messages in this topic (137)
________________________________________________________________________
1.3. Re: Beijing, Zhongguo, etc.
    Posted by: "Lars Finsen" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Thu Aug 21, 2008 9:26 am ((PDT))

Den 21. aug. 2008 kl. 15.46 skreiv Jim Henry:

> It's "Kartvelio" in Esperanto.  While looking at the Esperanto  
> Wikipedia
> article I moused along the list of interwiki links in the left  
> column; for almost every language with Latin or Cyrillic writing,  
> the name is cognate to "Georgia", though there are a fair number  
> along the lines of Vietnamese "Gruzia".   I found three other  
> languages where the name is cognate to "Kartvelio":

Thanks to you and Andreas for reminding me. It's not so simple after  
all. Quite an interesting situation, actually. Makes me wonder what  
to call Georgia in Urianian, because Georgia does not fit into the  
Urianian template. It probably will be Georgia anyway, due to  
regional influence, because Urianian has violated its template with  
many loans already. But I am toying with the thought of Sakartvelo,  
which will fit nicely. The Urianians, themselves having been a  
minority fighting for survival, will probably be inclined to choose a  
local name.

That makes me think of another thing I've been wondering about. Why a  
northern Urianian town is called Jurian, which is identical to the  
Urianian (nativised) name for Ireland. This may have some bearing to  
the events of the late 18th century, when the Urianians had a lot of  
problems with the Danes, and the Irish had a lot of problems with the  
English. Probably some sort of alliance was formed. Have to think a  
little more about that.

LEF


Messages in this topic (137)
________________________________________________________________________
1.4. Re: Beijing, Zhongguo, etc.
    Posted by: "Lars Finsen" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Thu Aug 21, 2008 9:29 am ((PDT))

Den 21. aug. 2008 kl. 16.58 skreiv [EMAIL PROTECTED]:

> "King of the Hill" is an animated sit-com about
> Hank Hill and his wife Peggy and son Bobby. They
> live in a very middle-class neighborhood in a
> suburban town in Texas. So PH has been on the
> show from the beginning. (Although it's animated,
> there is none of the wild, unrealistic plots
> such as those on the "Simpsons.")

Thanks for the info, Phil. I do like wild, unrealistic plots, but  
I'll give it a peek anyway.

LEF


Messages in this topic (137)
________________________________________________________________________
1.5. Re: Beijing, Zhongguo, etc.
    Posted by: "Lars Mathiesen" [EMAIL PROTECTED] 
    Date: Thu Aug 21, 2008 9:32 am ((PDT))

2008/8/21 Lars Finsen <[EMAIL PROTECTED]>:
> Dana Nutter wrote:
>> I'd have no problem with "Athina" or "Kuppenhaun".
>
> What about "København"? For the proper CXS of this you must ask the other
> Lars (Lars_1), but it may be something like /k9Bnh{un/ or even /k9wnh{un/ if
> the 9 rounds the following sound.

/k_h2.bn_k.hVu?n_t/ or /k_h2:un.hVu?n/, depending. Danish /{/ goes to
/V/ before labials. /?/ is a syllabic feature of intonation, not a
consonant.

-- 
Lars


Messages in this topic (137)





------------------------------------------------------------------------
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/

<*> Your email settings:
    Digest Email  | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/conlang/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    mailto:[EMAIL PROTECTED] 
    mailto:[EMAIL PROTECTED]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 
------------------------------------------------------------------------

Reply via email to