Jeg synes også, at visning af en enkelt side, må hedde diasvisning, og visning af hele møget må være en præsentation - selv om Retskrivningsordbogen godt nok kender "diasshow". Men det bliver vel svært at finde ud af, hvornår der er tale om hvilken form for "slide show"?
Vh Ejnar Den 28. november 2017 kl. 23.02 skrev David Lamhauge < [email protected]>: > I Impress har vi "Slide show" der pt oversættes på fire forskellige måder: > diasshow > diasvisning > præsentation > diasfremvisning > > Hvis det er selve præsentationen man taler om skal det vel oversættes med > "Præsentation", men jeg kan ikke gennemskue om det også dækker visning af > et enkelt dias. I så fald ville jeg nok foretrække "Diasvisning" i de > tilfælde. > > Derudover står der "Slideshow" tre steder, der alle oversættes til > "Præsentation". Er "slideshow" ikke en stavefejl? De har da ikke tradition > for at sammensætte navneord i engelsk - så vidt jeg ved... > > Hvad siger I? > > Venligst, David > > -- > Send en e-mail til [email protected] for instruktioner > om hvordan du ophæver dit abonnement > Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ > Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives. > libreoffice.org/da/dansk/ > Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke > efterfølgende slettes > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde -- Send en e-mail til [email protected] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes
