Package: console-setup Version: 1.58 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (990, 'testing'), (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, lc_ctype=sr_rs.ut...@latin (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages console-setup depends on: ii console-terminus 4.30-2 Fixed-width fonts for fast reading ii debconf [debconf-2.0] 1.5.36 Debian configuration management sy ii keyboard-configuration 1.58 system-wide keyboard preferences ii xkb-data 1.8-1 X Keyboard Extension (XKB) configu Versions of packages console-setup recommends: ii console-tools 1:0.2.3dbs-69 Linux console and font utilities Versions of packages console-setup suggests: ii locales 2.11.2-7 Embedded GNU C Library: National L ii lsb-base 3.2-26 Linux Standard Base 3.2 init scrip
# Serbian/Cyrillic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Copyright (C) 2008 THE cp6Linux'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Karolina Kalic <[email protected]>, 2010. # Janos Guljas <[email protected]>, 2010. # Veselin Mijušković <[email protected]>, 2008. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:12+0100\n" "Last-Translator: Janos Guljas <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian/Cyrillic\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.0.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Не мењати бут/кернел фонт" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". арапски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# јерменски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# ћирилица - KOI8-R и KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# ћирилица - несловенски језици" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# ћирилица - словенски језици (такође српска латиница и босански)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". етиопски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# грузијски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# грчки" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# хебрејски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# лао" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 and Latin5 - западноевропски и турски језици" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - централноевропски и румунски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 and Latin8 - чева, есперанто, ирски, малтешки и велшки" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - литвански, летонски, маорски, мaršalski" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - вијетнамски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# таи" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". комбинован - латиница, словенска ћирилица, хебрејски, основни арапски" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". комбинован - латиница, cловенска ћирилица, грчки" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". комбинован - латиница, словенска и несловенска ћирилица" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Кодна страна карактера:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Изаберите кодну страну карактера конзолног фонта." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console." msgstr "Уколико не користите фрејмбафер, опције које почињу са „.“ смањују број могућих боја конзоле." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Фонт конзоле:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers." msgstr "„VGA“ има традиционални изглед и осредњу покривеност интернационализованих скрипти. „Fixed“ има једноставан изглед и бољу покривеност интернационализованих скрипти. „Terminus“ може смањити умор очију, али неки симболи могу слично изгледати, што може бити проблем за програмере." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "Ако желите подебљану верзију Terminus фонта, изаберите или TerminusBold (ако користите фрејмбафер) или TerminusBoldVGA." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "Величина фонта:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the font used when the computer boots has size 16." msgstr "Изаберите величинну фонта за конзолу. На пример, фонт при бутовању има величину 16." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "Изаберите величину фонта за конзолу. Цели бројеви се могу користити са свим драјверима за конзолу. Број представља висину фонта. Могуће је фонт представити као ВИСИНАxШИРИНА; међтим, таква спецификација захтева „kbd“ пакет (не „console-tools“) и фрејмбаер (и „RadeonFB“ кернел драјвер јер фрејмбафер не подржава ни њих)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on the console. For reference, the font used when the computer boots has size 16." msgstr "Висина фонта може бити корисна за одређивање стварне величине симбола у конзоли. На пример, фонт при бутовању је величине 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Код конзоле:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Конфигуриши тастатуру" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "друга" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Модел тастатуре:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Изаберите тип тастатуре који одговара овој машини." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Земља порекла за тастатуру:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "The layout of keyboards varies per country, with some countries having multiple common layouts. Please select the country of origin for the keyboard of this computer." msgstr "Распоред тастатура зависи од земље, где поједине земље имају више распореда. Изаберите земљу порекла за тастатуру овог компјутера." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Распоред тастатуре:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Изаберите распоред који одговара тастатури ове машине." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Задржати тренутни распоред тастатуре у конфигурационом фајлу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "Тренутни распоред тастатуре у конфигурационом фајлу /etc/default/keyboard је дефинисан као XKBLAYOUT=„${XKBLAYOUT}“ и XKBVARIANT=„${XKBVARIANT}“." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved." msgstr "Изаберите да ли желите да га задржите. Ако изаберете ову опцију, неће бити питања о распореду тастатуре и тренутна конфигурација ће се задржати." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "Задржати подразумевани распоред тастатуре (${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "Подразумевана вредност за распоред тастатуре је XKBLAYOUT=„${XKBLAYOUT}“ и XKBVARIANT=„${XKBVARIANT}“. Ова вредност је базирана на тренутно дефинисаним језику/региону и подешавањима у /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "Изаберите да ли желите да га задржите. Ако изаберете ову опцију, неће бити питања о рапореду тастатуре." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Задржати тренутне опције тастатуре у конфигурационом фајлу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "Тренутне опције за тастатуру у конфигурационом фајлу /etc/default/keyboard су дефинисане као XKBOPTIONS=„${XKBOPTIONS}“." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options will be asked." msgstr "Ако изаберете ову опцију, неће бити питања о опцијама тастатуре." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Задржати подразумеване опције тастатуре (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "Подразумевана вредност за опције распореда тастатуре је XKBOPTIONS=„${XKBOPTIONS}“. Базирана је на тренутно дефинисаним језику/региону и подешавањима у /etc/X11/xorg.conf." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be asked." msgstr "Ако изабетере да је задржите, неће бити питања о опцијама тастатуре." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Десни Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Десни Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Десни Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Десни лого тастер" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Мени тастер" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Леви Control+Left Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Леви Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Леви Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Леви Shift" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Леви лого тастер" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock тастер" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Без пребацивања" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Метод за пребацивање између националног и латиничног мода:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout." msgstr "Требаће вам начин за пребацивање тастатуре на национални или латинични распоред." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "Десни Alt или Caps Lock тастери обично се користе због ергономских разлога (уколико се користи Caps Lock, пребацивање на велика и мала слова се врши помоћу Shift+Caps Lock). Популарна комбинација је и Alt+Shift, али се тако губе неке функције Emacs едитора и осталих програма који користе ту комбинацију." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Нису сви излистани тастери присутни на свим тастатурама." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Без привременог пребацивања" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Оба лого тастера" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Метод за привремено пребацивање између националног и латиничног мода:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode." msgstr "Док је тастатра у националном моду, уколико је потребно откуцати латиничне карактере може бити згодно привремено пребацити тастатуру у латинични мод. Тастатура остаје у том моду докле год се тај тастер држи притиснутим. Тај тастер се такође може користити за унос националних карактера док је тастаура у латиничном моду." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "Можете искључити ову опцију бирањем опције „Без привременог пребацивања“." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Подразумевани распоред тастатуре" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Нема AltGr тастера" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Тастер Enter на нумеричкој тастатури" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Оба Alt тастера" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "Тастер за AltGr функцију:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often printed as an extra symbol on keys." msgstr "Код неких распореда тастатуре, AltGr је тастер којим се могу откуцати додатни карактери, обично они који нису уобичајни за језик или распоред тастатуре, као на пример симболи валута и акцентована слова. Такави знаци су обично додатно означени на тастерима." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Без compose тастера" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Compose тастер:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard." msgstr "Compose тастером (познатим и као Multi_key) могуће је рачунару задати секвенцу наредних карактера како би се откуцао карактер који не постоји на тастатури." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Control+period combination as a Compose key." msgstr "У текстуалној конзоли Compose тастер не ради у уникод моду. У том случају, без обзора шта овде изаберете, увек можете користити Control+тачка комбинацију као Compose тастер." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "Користити Control+Alt+Backspace за рестартовање X сервера?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want it can be used to terminate the X server." msgstr "Можете укључити да комбинација тастера Control+Alt+Backspace рестартује „X“ сервер."

