Dear translators, Today, I notified you of a needed update for exim4 translations.
Unfortunately, I misunderstood the maintainer's intentions and the templates were not yet ready for being translated... Please accept my apologies for the misunderstanding, especially those of you who ALREADY did send updates. They will be used anyway, but I'm afraid that you will have A LOT of other updates to do for exim4. Again, please accept my apologies....
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-08 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:13+0100\n" "Last-Translator: Per Olofsson <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Ta bort olevererade e-postmeddelanden i kökatalogen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 #, fuzzy msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Det finns e-postmeddelanden i exims kökatalog /var/spool/exim4/input vilka " "ännu inte har levererats. Du kan behålla dem i händelse av att du beslutar " "att installera om Exim vid en senare tidpunkt, eller så kan du välja att ta " "bort dem." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "Flytta hittils olevererade e-postmeddelanden från exim(v3):s till exim4:s " "kökatalog?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim(v3) or exim-" "tls(v3) in exim 3's spool directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Det finns vissa olevererade e-postmeddelanden i exim:s eller exim-tls " "kökatalog i /var/spool/exim/input/. De kan flyttas till exim4:s kö (/var/" "spool/exim4/input/) där de kommer att hanteras av exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Det finns vissa olevererade e-postmeddelanden i exim:s eller exim-tls " "kökatalog i /var/spool/exim/input/. De kan flyttas till exim4:s kö (/var/" "spool/exim4/input/) där de kommer att hanteras av exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" "versa." msgstr "" "Var medveten om att detta enbart funkar ena vägen; exim4 kan hantera exim" "(v3):s kökatalog men det omvända gäller inte." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "So it is only adviseable to move the messages only if it is not planned to " "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better idea " "to refrain from moving the messages now but moving them manually at a later " "time." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetvärd; e-post skickas och tas emot direkt med SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "e-post skickas av smarthost; tas emot via SMTP eller fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "e-post skickas av smarthost; ingen lokal e-post" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "endast lokal leverans; inte del av ett nätverk" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ingen konfigurering just nu" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Generell typ av e-postkonfiguration:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 #, fuzzy msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "System med dynamiska IP-adresser, däribland system med uppringd förbindelse, " "bör konfigureras att skicka utgående e-post till en annan maskin, en så " "kallad \"smarthost\", för leverans. Du kan välja att ta emot e-post på ett " "sådant system eller att inte ha någon lokal e-postleverans förutom till root " "och postmaster." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Ska e-postsystemet verkligen lämnas okonfigurerat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara trasigt " "och inte möjligt att använda. Du kan givetvis konfigurera det senare, " "antingen för hand eller genom att köra \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som " "root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Systemets e-postnamn:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Detta namn kommer att användas av andra program; det bör vara det enda, " "fullständiga domännamnet (FQDN) från vilket e-post ska se ut att härstamma " "ifrån." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Detta namn kommer inte att synas på From:-raderna i utgående e-post om du " "aktiverar adressomskrivning." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Andra destinationer för vilka e-post accepteras:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "This is a list of recipient domains for which this machine should consider " "itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"." msgstr "" "Ange en lista med domäner för vilka denna maskin ska betrakta sig själv som " "den slutgiltiga destinationen, förutom det lokala värdnamnet (${fqdn}) och " "\"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Domains listed here need to be separated by semicolons. Leaving this list " "blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Som standard behandlas alla domäner lika; om du vill att skilda domännamn " "ska behandlas olika måste du redigera konfigurationsfilerna efteråt." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domäner för vilka e-post ska vidarebefordras:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "This is a list of recipient domains for which this system will relay mail, " "for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system " "will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver " "them according to local delivery rules." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " "used." msgstr "Domänerna du anger ska avgränsas med kolon. Jokertecken kan användas." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Maskiner för vilka e-post ska vidarebefordras:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "This is a list of IP address ranges for which this system will arbitrary " "relay mail, functioning as a smart host." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "IP address ranges listed here need to be separated by semicolons. You should " "use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Om det finns några sådana ska du ange dem här, åtskilda med kolon. Du ska " "använda standardformatet adress/längd (t ex 194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smart host for any other host, leave this " "list blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Synligt domännamn för lokala användare:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' the sender addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smart host:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "If the outgoing smart host to be used by this system requires this system to " "authenticate, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html " "for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Referera till /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html för anteckningar " "om hur SMTP-autentisering konfigureras." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Mottagare för e-post till root och postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "E-post till \"postmaster\"-, \"root\"- och andra systemkonton " "vidarebefordras vanligtvis till användarkontot tillhörande den riktiga " "systemadministratören. Om du lämnar det här värdet tomt så kommer sådan e-" "post att sparas i /var/mail/mail, vilket inte är rekommenderat. Notera att e-" "post till postmaster bör läsas på systemet till vilket den var riktad, " "istället för att vidarebefordras någon annanstans, så (åtminstone en av) " "användarna som du väljer bör inte vidarebefordra sin e-post från denna " "maskin. Använd prefixet \"real-\" för att tvinga lokal leverans." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 #, fuzzy msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Ange ett eller flera användarnamn avgränsade med blanksteg." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Skriv över befintlig /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Du har redan en /etc/aliases-fil, men den vidarebefordrar inte e-post avsedd " "för root till ett användarkonto, vilket är starkt rekommenderat. Om du " "godkänner att den skrivs över kommer den gamla filen att sparas och döpas om " "till aliases.0." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the " "old file will be renamed to aliases.O." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-adresser att lyssna på efter inkommande SMTP-anslutningar:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This is a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener " "daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" # FIXME: Bättre översättning av "network interfaces" krävs. "Nätverkskort" # används på andra ställen, men här funkar det inte. #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Om du lämnar det här värdet tomt kommer Exim att lyssna efter anslutningar " "på SMTP-porten på alla nätverksanslutningar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, fuzzy msgid "" "If this system does only receive e-mail directly from local services like " "fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Om denna dator inte tar emot e-post direkt med SMTP från ANDRA värdar, utan " "endast från lokala tjänster som fetchmail eller ditt e-postprogram (MUA) som " "talar till \"localhost\" bör du förbjuda externa anslutningar till Exim " "genom att ange 127.0.0.1 här och därigenom stänga av lyssning på publika " "nätverksanslutningar." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Håll antal DNS-förfrågningar till ett minimum (ring-vid-behov)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "I normalt driftläge gör Exim DNS-uppslagningar vid uppstart, vid mottagande " "och leverans av meddelanden etcetera. Detta görs i loggningssyfte samt för " "att hålla nere antalet hårdkodade värden i konfigurationsfilen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 #, fuzzy msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Om detta vore en värd utan permanent DNS-namnserveråtkomst som använde ring-" "vid-behov (Dial-on-Demand) så kunde detta få den oönskade följden att en " "start av exim eller att kön jobbas igenom (även när inga meddelanden väntar) " "kunde orsaka en kostsam uppringning." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 #, fuzzy msgid "Mail Server configuration" msgstr "Generell typ av e-postkonfiguration:" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Dela konfigurationen i små filer?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debians exim4-paket kan antingen använda en ensam monolitisk fil (/etc/exim4/" "exim4.conf.template) eller ungefär 40 små filer i /etc/exim4/conf.d/ för att " "skapa den slutgiltiga konfigurationen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 #, fuzzy msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Det förstnämnda passar bättre för stora ändringar och är generellt sett " "stabilare, medan det senare erbjuder ett praktiskt sätt att göra mindre " "ändringar men är bräckligare och kan gå sönder om stora ändringar görs." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Dölj lokalt e-postnamn i utgående e-post?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 #, fuzzy msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Huvudena på utgående e-post kan skrivas om för att det ska se ut som om den " "har skapats på ett annat system, genom att ersätta \"${mailname}\", " "\"localhost\" och \"${dc_other_hostnames}\" i From, Reply-To, Sender och " "Return-Path." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Flytta e-postmeddelandena endast om du inte planerar att gå tillbaka till " #~ "exim(v3). Annars bör e-posten inte flyttas nu utan manuellt när du har " #~ "konverterat ditt system." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Om det finns några fler så ange dem här, åtskilda med kolon. Du kan lämna " #~ "det här tomt om det inte finns några." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Ange domänerna som du accepterar att vidarebefordra e-post för." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Sådana domäner är domäner åt vilka du är beredd att acceptera e-post från " #~ "var som helst på internet. Ange inte lokala domäner här." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Eftersom du valde att dölja det lokala e-postnamnet i utgående e-post så " #~ "måste du ange domännamnet som ska användas för e-post från lokala " #~ "användare. Detta är vanligtvis den maskin som du tar emot din e-post på." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Var kommer dina användare att läsa sin e-post?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Maskin som hanterar utgående e-post för denna värd (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Ange värdnamnet på den maskin som utgående e-post skickas till." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktivera denna funktion om du använder ring-vid-behov (Dial-on-demand). " #~ "Annars ska den avaktiveras." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Välj den konfigurationstyp som bäst uppfyller dina behov." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Om du är osäker så ska du inte använda delad konfiguration." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "konvertera manuellt från en hemsnickrad Exim v3-konfiguration" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Konfigurera Exim4 manuellt?" # "Hemsnickrad" igen. #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Du angav att du har en hemsnickrad Exim 3-konfiguration. För att " #~ "konvertera denna till Exim 4 kan du använda verktyget exim_convert4r4(8) " #~ "efter installationen. Konsultera /usr/share/doc/exim4-base/examples/" #~ "example.conf.gz och /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Till dess att ditt e-postsystem är konfigurerat kommer det att vara " #~ "trasigt och inte möjligt att använda." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Ditt \"e-postnamn\" är värdnamnsdelen av adressen som ska visas på " #~ "utgående diskussionsgrupps- och e-postmeddelanden (efter användarnamnet " #~ "och @-tecknet), förutsatt att det inte döljs med adressomskrivning." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Ange nätverken eller lokala maskinerna för vilka du accepterar att " #~ "vidarebefordra e-post." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Detta bör innefatta alla maskiner som kommer att använda oss som " #~ "smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Du måste dubblera kolona i IPv6-adresser (t ex 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Ange en komma-avskild lista med IP-adresser som ska lyssnas på. Du måste " #~ "dubblera kolona i IPv6-adresser (t ex 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Konfigurerar Exim v4 (exim4-config)"

