Your message dated Fri, 16 Feb 2007 01:32:04 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#407281: fixed in clamav 0.88.7-2
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: clamav
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of clamav's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the clamav package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clamav\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgstr "Xa non se soporta o emprego de mirrors.txt"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgstr ""
"Durante a transición ao manexo da base de datos de réplicas mediante DNS, o "
"equipo de clamav eliminou o soporte do ficheiro de configuración \"mirrors."
"txt\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid ""
"If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
"as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Se introduciu aí réplicas adicionais, o seu ficheiro ha estar copiado en /"
"var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:1001
msgid ""
"If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will "
"be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update is through."
msgstr ""
"Se modificou o seu ficheiro, as réplicas antigas (que poden ser demasiadas) "
"hanse engadir ao novo ficheiro de configuración /etc/clamav/freshclam.conf "
"empregando a clave DatabaseMirror. Examine o ficheiro freshclam.conf con "
"coidado despois da actualización."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2001
msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
msgstr "servizo, ifup.d, cron, manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2002
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Método de actualización da base de datos de virus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2002
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr "Escolla o método para a actualización da base de datos de virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:2002
msgid ""
" daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection.\n"
" ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n"
" cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n"
"          of when the database is updated.\n"
" manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as clamav's database is constantly updated."
msgstr ""
" servizo : freshclam execútase coma un servizo todo o tempo. Debería "
"escoller\n"
"           esta opción se ten unha conexión permanente á rede.\n"
" ifup.d  : freshclam hase executar coma servizo mentres a súa conexión a\n"
"           Internet estea levantada. Escolla isto se ten unha conexión por\n"
"           módem a Internet e non quere que freshclam inicie novas "
"conexións.\n"
" cron    : freshclam iníciase desde cron. Escóllaa se quere ter control\n"
"           absoluto sobre cando se actualiza a base de datos.\n"
" manual  : Non se chama automaticamente a freshclam. Non se recomenda, xa "
"que\n"
"           a base de datos de clamav actualízase continuamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Réplica local da base de datos:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Escolla a réplica local máis cercana."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3001
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites.  "
"Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the default "
"setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but "
"this attempt may not always provide you with the closest mirror site."
msgstr ""
"Freshclam actualiza a súa base de datos mediante unha rede mundial de "
"réplicas. Escolla a réplica máis cercana a vostede. Se o deixa na opción por "
"defecto, hase tentar darlle unha réplica cercana, pero pode que non resulte "
"sempre na réplica máis cercana."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Información do proxy HTTP (en branco para non usar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se ten que usar un proxy HTTP para acceder ao exterior, introduza a "
"información do proxy aquí. Se non, déixeo en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:4001
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr "Empregue aquí unha sintaxe de URL (\"http://servidor[:porto]\";)."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Información do usuario do proxy (en branco para non usar):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Se ten que forneces un nome de usuario e contrasinal ao proxy, introdúzaos "
"aquí. Se non, déixeos en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:5001
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgstr ""
"Ao introducir a información do usuario, empregue a forma estándar \"usuario:"
"contrasinal\""

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:6001
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Número de actualizacións de freshclam diarias:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nome da interface de rede conectada a Internet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
"lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Se o servizo se executa coa rede desconectada, o ficheiro de rexistro hase "
"encher con moitas entradas semellantes a \"ERROR: Connection with database."
"clamav.net failed.\", o que dificulta ver cando freshclam realmente ten "
"problemas coa actualización da base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid ""
"If you don't know what network interface you use to connect to the internet "
"leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts "
"instead."
msgstr ""
"Se non sabe que interface de rede emprega para se conectar a Internet, deixe "
"este campo en branco e o servizo hase iniciar desde os scripts de inicio."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid ""
"If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet "
"at all times or your logs will be really hard to interpret."
msgstr ""
"Se o deixa en branco asegúrese de que o ordenador estea sempre conectado a "
"Internet ou os seus rexistros han ser difíciles de interpretar."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:7001
msgid "Example: eth0"
msgstr "Exemplo: eth0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "¿Debería avisarse a clamd tralas actualizacións?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Confirme se quere que se avise a clamd para que recargue a base de datos "
"despois dunha actualización con éxito."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:8001
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through although your database is up to date. Do "
"not use this if you do not use clamd, as it will produce errors."
msgstr ""
"Se non escolle esta opción, as recargas da base de datos de clamd hanse "
"retrasar moito (fai esta comprobación cada 6 horas por defecto), o que "
"conleva o risco de que un novo virus pase as comprobacións aínda que a base "
"de datos estea actualizada. Non a escolla se non usa clamd, xa que ha "
"producir erros."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:1001
msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav"
msgstr "Os sockets e pids de clamav agora están en /var/run/clamav"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:1001
msgid ""
"ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default.  If your "
"previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not "
"start after this upgrade.  Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when "
"asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and "
"update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, "
"amavis)."
msgstr ""
"Agora ClamAV execútase por defecto co usuario sen privilexios \"clamav\". Se "
"a súa configuración anterior dependía dun socket ou pid de /var/run, clam "
"non se ha iniciar trala actualización. Execute dpkg-reconfigure clamav-base, "
"e cando se lle pregunte polo socket, cambie a súa ubicación a /var/run/"
"clamav/ e actualice a configuración do software que empregue este socket (p."
"ex., exim, amavis)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?"
msgstr "¿Quere xestionar o ficheiro de configuración con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base."
msgstr "Hai moitas opcións a configurar para clamav-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:2001
msgid ""
"The ClamAV suite won't work if it isn't configured.  If you don't choose "
"debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run "
"'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, "
"manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected."
msgstr ""
"O sistema ClamAV non ha funcionar se non está configurado. Se non escolle "
"debconf, ha ter que configurar /etc/clamav/clamd.conf á man ou executar "
"\"dpkg-reconfigure clamav-base\" despois. Tanto se escolle debconf como se "
"non, hanse respectar os cambios manuais en /etc/clamav/clamd.conf."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Socket type:"
msgstr "Tipo de socket:"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on."
msgstr "Escolla o tipo de socket no que clamd ha escoitar."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:3001
msgid ""
"If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't "
"recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local  UNIX "
"sockets, clamd can be accessed through a file."
msgstr ""
"Se escolle TCP hase poder acceder de xeito remoto a clamd. Non se recomenda "
"esta opción xa que ClamAV é un proxecto moi novo. Se escolle sockets UNIX "
"locais, hase poder acceder a clamd mediante un ficheiro."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:4001
msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:"
msgstr "Socket local (Unix) no que clamd ha escoitar:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:5001
msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgstr "¿Xestionar correctamente os ficheiros de socket Unix sobrantes?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:6001
msgid "TCP port clamd will listen on:"
msgstr "Porto TCP no que clamd ha escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid "IP address clamd will listen on:"
msgstr "Enderezo IP no que clamd ha escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:7001
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead want "
"to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
"\"127.0.0.1\") or hostname."
msgstr ""
"Introduza \"any\" para escoitar en tódolos enderezos IP configurados. Se "
"quere escoitar nun só enderezo ou nome de servidor, introduza ese enderezo "
"(p.ex. \"127.0.0.1\") ou nome."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "A numeric value is mandatory"
msgstr "É obrigatorio un valor numérico"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:8001
msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
msgstr "Non se pode entender unha resposta non numérica a esta pregunta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:9001
msgid ""
"This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the "
"least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to "
"use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate unpacker to "
"extract any MIME parts of email messages if you want to scan email."
msgstr ""
"Esta opción activa a exploración do contido dos emails na busca de virus. "
"Aínda que esta é a parte menos estable de libclamav, precisa de activar esta "
"opción se quere empregar clamav-milter. Recoméndase que empregue un "
"desempaquetador separado para extraer as partes MIME das mensaxes de email "
"se quere explorar email."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Se se activa a exploración de arquivos, o servizo ha extraer os arquivos "
"tales coma bz2, tar.gz, deb e moitos máis, para explorar o seu contido na "
"busca de virus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:10001
msgid ""
"For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Para máis información sobre os arquivos soportados, consulte /usr/share/doc/"
"clamav-docs/clamdoc.pdf ou a páxina de manual clamscan(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "¿Quere activar a exploración de arquivos RAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:11001
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Isto activa o arquivador RAR incorporado. Emprégueo con coidado, xa que o "
"código de RAR pode ter perdas de memoria. Clamscan tamén pode empregar "
"programas RAR externos, tales coma unrar, aínda que clamd non."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Lonxitude de fluxo máxima (en Mb) admitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:12001
msgid ""
"If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
"The value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Se quere pode establecer un límite na lonxitude dos fluxos que se poden "
"explorar. O valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Límite na recursión de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:13001
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgstr ""
"Esta configuración pon un límite na recursión dentro dos arquivos; por "
"exemplo, un ficheiro tar que tamén está comprimido con gzip. O valor 0 "
"desactiva o límite de recursión."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid "Limit on Archive compression:"
msgstr "Límite na compresión de arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:14001
msgid ""
"This setting places a limit on compression within archives, to guard against "
"archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of "
"Service Attack).  However, this limit may be too low for some settings.  The "
"value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Esta configuración pon un límite na compresión dentro dos arquivos, para "
"evitar bombas de arquivos (ficheiros pequenos que se expanden para crear "
"ficheiros enormes, unha forma de ataque de denegación de servizo). "
"Nembargantes, este límite pode ser pequeno de máis para algunhas "
"circunstancias. O valor 0 desactiva este límite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:15001
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Límite para o número máximo de ficheiros nun arquivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Tamaño máximo de ficheiro en Mb que pode explorar dentro dos arquivos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:16001
msgid "The value 0 disables the size limit."
msgstr "O valor 0 desactiva o límite de tamaño."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profundidade máxima de directorio admitida:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:17001
msgid ""
"You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow "
"directory symlinks.  The value 0 disables maximal directory depth limit."
msgstr ""
"Ten que respostar a esta pregunta se quere permitirlle ao servizo seguir "
"ligazóns simbólicas a directorios. O valor 0 desactiva o límite de "
"profundidade máxima de directorio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:18001
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a directorios?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:19001
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr "¿Quere que o servizo siga ligazóns simbólicas a ficheiros normais?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr "Tempo máximo para o explorador de fíos (segundos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:20001
msgid "The value 0 disables the timeout."
msgstr "O valor 0 desactiva o límite de tempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:21001
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Número de fíos para o servizo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:22001
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Número de conexións pendentes permitidas:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "¿Quere empregar o sistema de rexistro do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:23001
msgid ""
"It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done "
"independently of whether you want to log activity to a special file."
msgstr ""
"É posible rexistrar a actividade do servizo no sistema de rexistro do "
"sistema. Isto pódese facer tanto se quere coma se non quere rexistrar a "
"actividade nun ficheiro especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:24001
msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):"
msgstr ""
"Ficheiro de rexistro para clamav-daemon (introduza \"none\" para desactivar):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:25001
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "¿Quere rexistrar a hora con cada mensaxe?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Retraso en segundos entre as autocomprobacións do servizo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:26001
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e "
"in some cases it's able to repair broken data structures."
msgstr ""
"Durante a autocomprobación, o servizo comproba se ten que recargar a base de "
"datos de virus. Tamén tenta arranxar os problemas causados por erros no "
"servizo; é dicir, nalgúns casos pode reparar estructuras de datos rotas."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgstr "Con que usuario quere executar clamav-daemon:"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:27001
msgid ""
"It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This "
"will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use "
"clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please "
"see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Recoméndase executar os programas de ClamAV coma un usuario sen privilexios. "
"Isto ha funcionar coa maioría dos MTAs cuns pequenos axustes, pero se quere "
"empregar clamd para facer exploracións do sistema de ficheiros, "
"probablemente sexa inevitable executalos coma administrador. Consulte o "
"ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis detalles."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgstr "Grupos para clamav-daemon (separados por espazos):"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Introduza os grupos extra para clamd, se hai algún."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-base.templates.master:28001
msgid ""
"Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software.  Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Clamd execútase por defecto cun usuario sen privilexios. Se clamd ten que "
"poder acceder a ficheiros que pertenzan a outro usuario (p.ex., en "
"combinación cun MTA), ha ter que engadir a clamd ao grupo dese programa. "
"Consulte o ficheiro README.Debian no paquete clamav-base para ter máis "
"detalles."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: clamav
Source-Version: 0.88.7-2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
clamav, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

clamav-base_0.88.7-2_all.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-base_0.88.7-2_all.deb
clamav-daemon_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-daemon_0.88.7-2_i386.deb
clamav-dbg_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-dbg_0.88.7-2_i386.deb
clamav-docs_0.88.7-2_all.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-docs_0.88.7-2_all.deb
clamav-freshclam_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-freshclam_0.88.7-2_i386.deb
clamav-milter_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-milter_0.88.7-2_i386.deb
clamav-testfiles_0.88.7-2_all.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav-testfiles_0.88.7-2_all.deb
clamav_0.88.7-2.diff.gz
  to pool/main/c/clamav/clamav_0.88.7-2.diff.gz
clamav_0.88.7-2.dsc
  to pool/main/c/clamav/clamav_0.88.7-2.dsc
clamav_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/clamav_0.88.7-2_i386.deb
libclamav-dev_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/libclamav-dev_0.88.7-2_i386.deb
libclamav1_0.88.7-2_i386.deb
  to pool/main/c/clamav/libclamav1_0.88.7-2_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Stephen Gran <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated clamav package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 16 Feb 2007 01:02:39 +0000
Source: clamav
Binary: clamav libclamav-dev clamav-dbg clamav-milter clamav-base 
clamav-freshclam clamav-testfiles clamav-daemon libclamav1 clamav-docs
Architecture: source i386 all
Version: 0.88.7-2
Distribution: testing-proposed-updates
Urgency: high
Maintainer: Stephen Gran <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Stephen Gran <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 clamav     - antivirus scanner for Unix
 clamav-base - base package for clamav, an anti-virus utility for Unix
 clamav-daemon - antivirus scanner daemon
 clamav-dbg - debug symbols for clamav
 clamav-docs - documentation package for clamav, an anti-virus utility for Unix
 clamav-freshclam - downloads clamav virus databases from the Internet
 clamav-milter - antivirus scanner for sendmail
 clamav-testfiles - use these files to test that your Antivirus program works
 libclamav-dev - clam Antivirus library development files
 libclamav1 - virus scanner library
Closes: 402668 407281
Changes: 
 clamav (0.88.7-2) testing-proposed-updates; urgency=high
 .
   * CVE unavailable at last upload was CVE-2006-6481
   * New translation:
     - es.po (closes: #402668)
     - gl.po (closes: #407281)
   * [CVE-2007-0897] CAB File Denial of Service Vulnerability
   * [CVE-2007-0898] MIME Parsing Directory Traversal Vulnerability
   * [CVE-2007-0899] Possible heap overflow in libclamav/fsg.c
Files: 
 c6ec6a5006b8267015420ba385bbcbfc 880 utils optional clamav_0.88.7-2.dsc
 14a14a6aaaaf859bda3da2807c8dfc4c 499101 utils optional clamav_0.88.7-2.diff.gz
 ea0d6b2d98d5d273e38c6d35f1f61601 174972 utils optional 
clamav-base_0.88.7-2_all.deb
 4a6c883ae2a6e5c18ad68f86b9ecb546 132092 utils optional 
clamav-testfiles_0.88.7-2_all.deb
 05ea797941e2149ba440ea00cb61c846 858412 utils optional 
clamav-docs_0.88.7-2_all.deb
 0ccab53febb1f87bb2b0bbb5d5c1fe26 270488 libs optional 
libclamav1_0.88.7-2_i386.deb
 7cb20491ede42697f1409ba9a33e58be 162492 utils optional clamav_0.88.7-2_i386.deb
 3d61469e99c73686be566d4f61d96844 137808 utils optional 
clamav-daemon_0.88.7-2_i386.deb
 eba85e53f0c3f9a02c8033dc2a76fa99 7838608 utils optional 
clamav-freshclam_0.88.7-2_i386.deb
 81bad8a0587903996ca0a51c2ff67839 134512 utils extra 
clamav-milter_0.88.7-2_i386.deb
 9ffa989fd225a92a717cc418d4a242d6 262210 libdevel optional 
libclamav-dev_0.88.7-2_i386.deb
 8dab1e353ba82b4c782e16b4109e2520 450126 utils extra 
clamav-dbg_0.88.7-2_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF1Qb4SYIMHOpZA44RAjnYAKDUsY+hbdRyueHjeGxTphUB9pHG8QCgxksz
2snXi0+OiBHQxzpvlDoz+AQ=
=IY3t
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply via email to