--- Begin Message ---
Package: aptitude
Version: 0.4.5.4-1
Priority: wishlist
Tags: patch l10n
Attached is an updates Spanish translation (es.po) for aptitude. Please
include it in your next upload.
Thanks!
Javier
--- es.po.orig 2007-07-26 15:04:25.000000000 +0200
+++ es.po 2007-07-26 15:12:12.000000000 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: aptitude 0.4.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-03 07:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-27 03:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,7 +206,7 @@
#: src/broken_indicator.cc:237
msgid "Fatal error in resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Error falta al resolver"
#: src/broken_indicator.cc:248
#, c-format
@@ -421,9 +421,9 @@
msgstr "No se puede encontrar el registro de cambios para %s"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
+msgstr "E: La orden «clean» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58
#, c-format
@@ -436,9 +436,9 @@
msgstr "Borra %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
-msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
+msgstr "E: La orden «autoclean» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148
#, c-format
@@ -490,9 +490,9 @@
"un paquete local u obsoleto?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
-msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
+msgstr "E: La orden «forget-new» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52
#, c-format
@@ -622,9 +622,8 @@
msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:279
-#, fuzzy
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
-msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
+msgstr "Se configurarán los siguientes paquetes que están ahora parcialmente instalados:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:334
#, c-format
@@ -682,13 +681,12 @@
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:421
-#, fuzzy
msgid ""
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
-"*** AVISO *** ¡Ignorando las firmas incorrecta porque\n"
-" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations es «true»!\n"
+"*** AVISO *** ¡Ignorando estas violaciones de confianza\n"
+" Apt::Get::AllowUnauthenticated es «true»!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:427 src/vscreen/vs_util.cc:194
#: src/vscreen/vs_util.cc:232
@@ -797,12 +795,12 @@
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró ningún paquete: introduzca una o más raÃces para la búsqueda seguidos del paquete a justificar."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:685
msgid "continue with the installation"
@@ -845,7 +843,7 @@
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
-msgstr ""
+msgstr "intentar buscar una razón para la instalación de un único paquete, o explicar porque la instalación de un paquete lleva a la instalación de otro distinto."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:701
msgid "enter the full visual interface"
@@ -1028,7 +1026,7 @@
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
-msgstr ""
+msgstr "conmutar entre los contenidos de la solución y la explicación de la solución"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176
msgid "examine the solution in the visual user interface"
@@ -1191,6 +1189,9 @@
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
" searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
+"*** ERROR: se interrumpió la búsqueda debido a un excepción fatal.\n"
+" Puede seguir buscando pero no podrá llegarse a algunas\n"
+" excepciones."
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:102
#, c-format
@@ -1446,9 +1447,9 @@
msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
-msgstr "E: La orden «update» no toma argumentos\n"
+msgstr "E: La orden «%s» no toma argumentos\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
@@ -1473,8 +1474,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:126
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr ""
-"¡Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inválido %i!\n"
+msgstr "¡Error interno: se ha pasado a cmdline_find_ver un valor inválido %i!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:156
#, c-format
@@ -1614,14 +1614,13 @@
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s).\n"
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press [Enter].\n"
msgstr ""
-"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad "
-"«%s»\n"
-"y presione enter\n"
+"Cambio de medio: Por favor, introduzca el disco etiquetado «%s» en la unidad «%s»\n"
+"y pulse [Intro].\n"
#: src/generic/apt/aptcache.cc:283
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -2418,18 +2417,16 @@
msgstr " update - descarga las listas de paquetes nuevos/actualizables\n"
#: src/main.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr " upgrade - realiza una actualización segura\n"
+msgstr " safe-upgrade - realiza una actualización segura\n"
#: src/main.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
-msgstr ""
-" dist-upgrade - realiza una actualización, posiblemente instalando y "
-"eliminando paquetes\n"
+msgstr " full-upgrade - realiza una actualización, posiblemente instalando y eliminando paquetes\n"
#: src/main.cc:137
#, c-format
@@ -3897,15 +3894,13 @@
" Estos paquetes serán actualizados a una nueva versión"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:544
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
-"Paquetes automáticamente instalados para satisfacer las dependencias\n"
-" Estos paquetes se instalarán porque algún paquete seleccionado para "
-"instalar los necesita."
+"Paquetes que están parcialmente instalados\n"
+" Estos paquetes no están totalmente instalados y configurados , se intentará completar su instalación."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:659
msgid "unknown"
@@ -4210,7 +4205,7 @@
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b se instaló automáticamente, se elimina porque todos los paquetes que "
-"dependen de él van ha ser eliminados:"
+"dependen de él van a ser eliminados:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
@@ -4284,9 +4279,8 @@
msgstr "Se actualizará %B%s%b de la versión %B%s%b a la versión %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:443
-#, fuzzy
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
-msgstr "%s no está instalado actualmente, luego no se reinstala.\n"
+msgstr "%B%s%B está ahora parcialmente instalado. Se completará su instalación.\n"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid ""
@@ -4624,12 +4618,12 @@
#: src/ui.cc:422
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr ""
+msgstr "Get-Root-Command inválido: deberÃa comenzar con su: o sudo:"
#: src/ui.cc:429
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Get-Root-Command inválido: deberÃa comenzar con su: o sudo:, no con %s:"
#: src/ui.cc:552
msgid ""
@@ -5259,14 +5253,12 @@
msgstr "Repetir la última búsqueda"
#: src/ui.cc:2242
-#, fuzzy
msgid "Find Again ^Backwards"
-msgstr "^Buscar hacia atrás"
+msgstr "Buscar de nuevo hacia ^atrás"
#: src/ui.cc:2243
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
-msgstr "Repetir la última búsqueda"
+msgstr "Repetir la última búsqueda en la dirección opuesta"
#: src/ui.cc:2247
msgid "^Limit Display"
signature.asc
Description: Digital signature
--- End Message ---