Your message dated Sat, 19 Jul 2008 19:02:06 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#481638: fixed in exim4 4.69-6
has caused the Debian Bug report #481638,
regarding [INTL:pl] updated Polish debconf templates translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
481638: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=481638
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: exim4
Version: 4.63-17
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached.


-- Package-specific info:
Exim version 4.63 #1 built 20-Jan-2007 10:40:39
Copyright (c) University of Cambridge 2006
Berkeley DB: Sleepycat Software: Berkeley DB 4.3.29: (September  6, 2005)
Support for: crypteq iconv() IPv6 GnuTLS move_frozen_messages
Lookups: lsearch wildlsearch nwildlsearch iplsearch cdb dbm dbmnz dsearch nis 
nis0 passwd
Authenticators: cram_md5 plaintext
Routers: accept dnslookup ipliteral manualroute queryprogram redirect
Transports: appendfile/maildir/mailstore autoreply lmtp pipe smtp
Fixed never_users: 0
Size of off_t: 8
Configuration file is /var/lib/exim4/config.autogenerated

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-6-686
Locale: LANG=pl_PL, LC_CTYPE=pl_PL (charmap=ISO-8859-2)

Versions of packages exim4 depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]        1.5.11etch1 Debian configuration management sy
ii  exim4-base                   4.63-17     support files for all exim MTA (v4
ii  exim4-daemon-light           4.63-17     lightweight exim MTA (v4) daemon

exim4 recommends no packages.

-- debconf information excluded
# translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Tomasz Z. Napierala <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Bartosz Fenski <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
# Marcin Owsiany <[EMAIL PROTECTED]>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Polish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Usun±æ niedostarczon± pocztê z katalogu kolejki?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory "
"/var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim "
"will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istniej± wiadomo¶ci, "
"które nie zosta³y jeszcze dostarczone. Po usuniêciu exima bêd± tam "
"le¿a³y niedostarczone, a¿ do ponownej jego instalacji."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is "
"re-installed."
msgstr ""
"Je¶li nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usuniêty, co "
"pozwoli na dostarczenie oczekuj±cych wiadomo¶ci w przysz³o¶ci, je¶li "
"Exim zostanie ponownie zainstalowany."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Uruchom rekonfiguracjê exim4-config, zamiast tego pakietu"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, "
"exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Konfiguracja Exim4 znajduje siê w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby j± "
"zmieniæ, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"o¶rodek internetowy - poczta jest przesy³ana bezpo¶rednio przez SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"poczta wysy³ana przez po¶rednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "poczta wysy³ana przez po¶rednika - bez dostarczania lokalnego"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostêpu do sieci"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nie konfiguruj w tym momencie"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Komputery bez sta³ego adresu IP, w tym po³±czenia wdzwaniane, powinny "
"wysy³aæ pocztê za po¶rednictwem innego komputera o sta³ym adresie, "
"zwanego \"smarthost\", poniewa¿ wiele systemów w Internecie odrzuca "
"pocztê wysy³an± bezpo¶rednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed "
"spamem."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Taki system mo¿e lokalnie przyjmowaæ skierowan± do niego pocztê. Mo¿na "
"te¿ zupe³nie wy³±czyæ lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do "
"u¿ytkowników root i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Naprawdê pozostawiæ system poczty nieskonfigurowany?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
"'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Twój system poczty pozostanie bezu¿yteczny dopóki nie zostanie "
"skonfigurowany. Mo¿na go oczywi¶cie skonfigurowaæ pó¼niej: albo "
"rêcznie, albo uruchamiaj±c jako root polecenie \"dpkg-reconfigure "
"exim4-config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nazwa pocztowa systemu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez "
"domeny."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Nazwa ta bêdzie równie¿ u¿ywana przez inne programy, powinna ona byæ "
"pe³n± nazw± domeny."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Je¶li przyk³adowy adres pocztowy na tym systemie to [EMAIL PROTECTED], to "
"w³a¶ciw± warto¶ci± tej opcji jest przyklad.pl."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Nazwa ta nie bêdzie siê pojawiaæ w polu From: wychodz±cych wiadomo¶ci "
"je¿eli w³±czysz mechanizm przepisywania."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Wprowad¼ rozdzielon± ¶rednikami listê domen dla których ten komputer "
"jest miejscem docelowym. Domeny te s± popularnie zwane \"domenami "
"lokalnymi\". Lokaln± nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostan± "
"automatycznie dopisane do wprowadzonej listy."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will 
be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Domy¶lnie wszystkie domeny lokalne bêd± traktowane tak samo. Je¶li "
"domeny a.przyklad i b.przyklad s± domenami lokalnymi, to poczta dla "
"[EMAIL PROTECTED] i [EMAIL PROTECTED] trafi w to samo miejsce. Je¶li ró¿ne "
"domeny maj± byæ traktowane w ró¿ny sposób, konieczna jest pó¼niejsza "
"modyfikacja plików konfiguracyjnych."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeny dla których przekazywaæ pocztê:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Wprowad¼ rozdzielon± ¶rednikami listê domen adresatów, dla których ten "
"system bêdzie przekazywaæ pocztê, na przyk³ad jako zapasowy MX lub "
"bramka pocztowa. Poczta dla tych domen bêdzie przyjmowana z dowolnego "
"miejsca Internetu, a nastêpnie dostarczana wed³ug lokalnych zasad."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nie uwzglêdniaj tutaj lokalnych domen. Mo¿esz u¿ywaæ znaku \"*\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Komputery dla których przekazywaæ pocztê:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Wprowad¼ rozdzielon± ¶rednikami listê zakresów adresów IP, od których "
"ten system ma bezwarunkowo przyjmowaæ pocztê, dzia³aj±c na zasadzie "
"po¶rednika."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Nale¿y u¿yæ standarowego formatu adres/d³ugo¶æ (np. 194.222.242.0/24 "
"lub 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Je¶li ten system nie powinien byæ po¶rednikiem dla ¿adnego innego "
"systemu, zostaw t± listê pust±."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych u¿ytkowników:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Wybrano opcjê ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodz±cej. Z "
"tego powodu musisz wprowadziæ nazwê domeny, jaka ma byæ u¿ywana w "
"adresach lokalnych nadawców."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Adres IP lub nazwa po¶rednika przyjmuj±cego wychodz±c± pocztê:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Proszê podaæ adres IP lub nazwê serwera poczty, który bêdzie "
"przyjmowa³ ca³± pocztê wychodz±c± z tego systemu. Je¶li przyjmuje on "
"pocztê na porcie innym ni¿ TCP/25, podaj te¿ numer portu po dwóch "
"dwukropkach (na przyk³ad poczta.przyklad.pl::587 lub "
"192.168.254.254::2525). Nale¿y tak¿e podwoiæ dwukropki w adresach IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the "
"Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Je¿eli po¶rednik wymaga uwierzytelniania, proszê zapoznaæ siê z "
"Debianowymi plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawieraj± "
"uwagi na temat konfiguracji uwierzytelniania."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Poczta dla u¿ytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych "
"powinna byæ przekazywana na w³a¶ciwe konto u¿ytkownika, który jest "
"administratorem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Je¶li zostawisz t± warto¶æ pust±, poczta ta bêdzie zapisywana w "
"/var/mail/mail, co nie jest zalecane."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Poczty dla \"postmastera\" nie powinno siê przesy³aæ do innego systemu, "
"tylko czytaæ lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych u¿ytkowników "
"nie powinien przekierowywaæ poczty na inny komputer. Aby wymusiæ lokalne "
"dostarczanie mo¿na u¿yæ przedrostka \"real-\"."

#  Tak chyba lepiej ni¿ kombinowanie z "Wiele nazw [...]"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Wprowad¼ jedn± lub kilka nazw u¿ytkowników, rozdzielone spacjami."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresy IP, na których nas³uchiwaæ nadchodz±cych po³±czeñ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Wprowad¼ rozdzielon± ¶rednikami listê adresów IP. Daemon SMTP Exima "
"bêdzie nas³uchiwa³ na wszystkich tych adresach."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Pusta warto¶æ spowoduje, ¿e Exim bêdzie nas³uchiwa³ na wszystkich "
"dostêpnych interfejsach sieciowych."

#  To t³umaczenie nieco odbiega od orygina³u, ale jest IMHO znacznie mniej
#  zawi³e, a niesie tyle samo tre¶ci.
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Je¿eli ten komputer otrzymuje pocztê wy³±cznie od lokalnych us³ug, "
"takich jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), "
"zaleca siê zabroniæ po³±czeñ z zewn±trz do lokalnego serwera Exim. "
"Je¶li podasz tu tylko adres 127.0.0.1, po³±czenia do Exima z zewn±trz "
"nie bêd± mo¿liwe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Utrzymywaæ ilo¶æ zapytañ DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na "
"¿±danie)? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, "
"otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeñ. Umo¿liwia "
"to te¿ ograniczenie ilo¶ci sztywnych warto¶ci w plikach konfiguracji."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using "
"dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, "
"starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might "
"trigger a costly dial-up-event."
msgstr ""
"Na systemach bez sta³ego dostêpu do serwera DNS (na przyk³ad "
"u¿ywaj±cych \"dzwonienia na ¿±danie\"), mo¿e to powodowaæ niechciane "
"konsekwencje. Dla przyk³adu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez "
"oczekuj±cych wiadomo¶ci) mo¿e wywo³aæ wdzwanianie do ISP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Nale¿y wybraæ t± opcjê je¶li system u¿ywa \"dzwonienia na ¿±danie\". "
"Je¶li dostêp do Internetu jest sta³y, opcjê t± nale¿y wy³±czyæ."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera poczty"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Podzieliæ konfiguracjê na ma³e pliki?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianowe pakiety exima4 mog± u¿ywaæ \"zwartej konfiguracji\", czyli "
"pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo "
"\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do w³a¶ciwa konfiguracja jest budowana "
"z oko³o 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"\"Zwarta konfiguracja\" nadaje siê lepiej do obszernych modyfikacji i jest "
"ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje "
"mo¿liwo¶æ wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest "
"bardziej krucha i ³atwiej j± popsuæ przy nieostro¿nych zmianach."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Wiêcej informacji na temat obu typów konfiguracji mo¿na znale¼æ w "
"plikach README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ukrywaæ lokaln± nazwê w wychodz±cej poczcie?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and "
"Return-Path are rewritten."
msgstr ""
"Nag³ówki wychodz±cej poczty mog± byæ przepisywane, aby sprawiæ "
"wra¿enie, ¿e pochodzi ona z innego komputera. Je¶li wybierzesz t± "
"opcjê, podmieniane bêd± \"${mailname}\", \"localhost\" oraz "
"\"${dc_other_hostnames}\" w nag³ówkach From, Reply-To, Sender oraz "
"Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "format mbox w /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir w katalogu domowym"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim mo¿e dostarczaæ pocztê w ró¿nych formatach. Dwa najpopularniejsze "
"to mbox i Maildir. W formacie mbox, ka¿da skrzynka to jeden plik w "
"katalogu /var/mail/. W formacie Maildir, ka¿da wiadomo¶æ jest w osobnym "
"pliku w ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Nale¿y pamiêtaæ, ¿e wiêkszo¶æ narzêdzi pocztowych w Debianie "
"domy¶lnie zak³ada, ¿e poczta jest dostarczana w formacie mbox."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: exim4
Source-Version: 4.69-6

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.69-6_i386.deb
exim4-config_4.69-6_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.69-6_all.deb
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-dev_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dev_4.69-6_i386.deb
exim4_4.69-6.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6.diff.gz
exim4_4.69-6.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6.dsc
exim4_4.69-6_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6_all.deb
eximon4_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.69-6_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 19 Jul 2008 19:56:36 +0200
Source: exim4
Binary: exim4-base exim4-config exim4-daemon-light exim4 exim4-daemon-heavy 
exim4-daemon-custom eximon4 exim4-dbg exim4-daemon-light-dbg 
exim4-daemon-heavy-dbg exim4-daemon-custom-dbg exim4-dev
Architecture: source i386 all
Version: 4.69-6
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: Exim4 Maintainers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Andreas Metzler <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 exim4      - metapackage to ease Exim MTA (v4) installation
 exim4-base - support files for all Exim MTA (v4) packages
 exim4-config - configuration for the Exim MTA (v4)
 exim4-daemon-custom - custom Exim MTA (v4) daemon with locally set features
 exim4-daemon-custom-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-heavy - Exim MTA (v4) daemon with extended features, including 
exiscan-ac
 exim4-daemon-heavy-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-light - lightweight Exim MTA (v4) daemon
 exim4-daemon-light-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-dbg  - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-dev  - header files for the Exim MTA (v4) packages
 eximon4    - monitor application for the Exim MTA (v4) (X11 interface)
Closes: 479466 480282 481638 481765 482319 482641 482714 482752 485384 486105 
486106 486116 486667 489171
Changes: 
 exim4 (4.69-6) unstable; urgency=high
 .
   [ Debconf translations ]
     * Malayalam. Closes: #479466
     * Albanian. Closes: #480282
     * Polish. Closes: #481638
     * Vietnamese. Closes: #482641
     * Turkish.  Closes: #482714
     * Brazilian Portuguese. Closes: #485384
     * Finnish. Closes: #489171
 .
   [ Marc Haber ]
   * Have timeout.pl print a meaningful error message if perl-modules
     is not installed. Have exim4-base recommend perl-modules.
     Thanks to Tom Schouten. Closes: #482319
   * Create gnutls-params with mode 644 in the first place.
     Thanks to Jean-Luc Coulon. Closes: #481765
   * Replace ~/.rnd with $HOME/.rnd in exim_gencerts. Thanks to
     Ross Boylan for noticing this.
   * exim4-config.config: send hostname --fqdn stderr to /dev/null,
     we handle errors properly. Thanks to Andrew Vaughan in #481597.
 .
   [ Andreas Metzler ]
   * Fix typos/other errors in README.Debian.xml. Improve formatting.
     (Thank's Georg Neis and Paul Menzel) Closes: #486105, #486106, #486116
   * Revert fancy quoting in initscript. Closes: #486667,#482752
     (fixes rc-bugs).
   * [debian/control README.Debian.xml] Spelling fix ("metapackage" instead of
     "meta-package"). Thank's lintian
Checksums-Sha1: 
 d6ed89a91b67cde2339eeca415fc39b3986f61d7 1570 exim4_4.69-6.dsc
 805d0a62880d454f4461b3d6c080c9d9778e6b25 535911 exim4_4.69-6.diff.gz
 a730513867d4ed7c0d682c2933ad2fdb9684e2f5 984378 exim4-base_4.69-6_i386.deb
 460c45ef89e02aacff4515155481cc970e6187f8 97424 eximon4_4.69-6_i386.deb
 217ee0ceabd7a71d64302c273d5d703ac94fca97 421052 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 e53747e70061d7f908a1a6ef07ebce58f781c7ef 468926 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 8a7b4ee8106bf9eaef01034eeb5b6e1b8bc6ef02 672192 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 33bb64fc3ddb158fd547f25e82614dac11c9ac55 757552 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 260e84c5d27de50f2a81742b538535a15c0fe85f 263336 exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 f0f447dfcdc2c2131efb90edf7ba8f247ffa0b5b 69774 exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 015ad78fead938609147e37c71a8709a93b9c42d 335428 exim4-config_4.69-6_all.deb
 d76caab1f1773eedcfb32eed76f7d5ad74d924ac 7094 exim4_4.69-6_all.deb
Checksums-Sha256: 
 62a25dfb68b0013a0945711132abf228ba849a5fd9e9478b80398acaf69031f5 1570 
exim4_4.69-6.dsc
 7edfec6eaaa3919f83e57e817f833906747af29c61a5cd0319cf0384e5c825f4 535911 
exim4_4.69-6.diff.gz
 16e38e5fdb41bdc1c5f4e251c50d084f413f3f4a8cddc39b7f39d1b30e0a8e5f 984378 
exim4-base_4.69-6_i386.deb
 6165d73c675a03a88bc7e0766d2695e6af8d6bd4c6e876ec222a0d6b290c5c1c 97424 
eximon4_4.69-6_i386.deb
 b433fded07039eb7d31bc7b15a71c81fd4e2c6fbbe8a3a0802d18d5152d0505d 421052 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 f495a46c27dd0c2c8d384be6e08a56a815bbcb52811d3531d5930af7635c6099 468926 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 b0f84de8392cf8c25ab3fda066b7beb6c0bb5587f003cfafee1395335aeeccd8 672192 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 602442dd9a1790649b8f4615069c75d332eb6c426b04ebc983cec3e204146dad 757552 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 7155b291be384621c55456d717d3a9eb5a40abb54e985dced36e5432a8caa64f 263336 
exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 077d2a917e84c68177ef270a7233da570b3fb4ccab2f09a47b207f46c3dc09d7 69774 
exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 78cc01226f9cefec6ddb4960be01bbe61fb9dce1d241e740c0445b6cd6c5b6d4 335428 
exim4-config_4.69-6_all.deb
 b1c0d68f0e96fbe611cc24cfc93fa5a5c2edfdbf56fad1ae4af76893698eeed5 7094 
exim4_4.69-6_all.deb
Files: 
 2872ab59ad0fd435cba092e5b86481a0 1570 mail standard exim4_4.69-6.dsc
 bcd8460dd0796c7b61a6c666957a145b 535911 mail standard exim4_4.69-6.diff.gz
 8b1483f1cda45518f358ddc3574450d9 984378 mail standard 
exim4-base_4.69-6_i386.deb
 60b9363b1e9706e72854b17fbc9ae0ed 97424 mail optional eximon4_4.69-6_i386.deb
 d80156ab1d80675fa3d80387ec407435 421052 mail standard 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 5fac123844e979760b5f1e8caa4bca40 468926 mail optional 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 0517f842923bdb090216b6c62e8a2ea3 672192 mail extra 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 48a120afa79c61dea54a0baefd2c0440 757552 mail extra 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 4cfbef6d9c7b90e486c535c5b71003c0 263336 mail extra exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 5c997cfba9c8f90627e12111179293c4 69774 mail extra exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 5f1b5b7b49dd24a1cb72e23c92644680 335428 mail standard 
exim4-config_4.69-6_all.deb
 ef5c523d5d031d3ac74c636f6312b4ad 7094 mail standard exim4_4.69-6_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIgjTtHTOcZYuNdmMRAv+lAJ9RCt793gZ8rkz+ml7XAMy37XOOKQCcCvhc
XNehXJ7mB3hA4cJXstTqKks=
=TILS
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to