Your message dated Sat, 19 Jul 2008 19:02:06 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#485384: fixed in exim4 4.69-6
has caused the Debian Bug report #485384,
regarding exim4: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
485384: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=485384
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: exim4
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

        Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFITLpeCjAO0JDlykYRAqfCAJ4wTZYOQOLsI+1FGLyQSsoW+AMGIgCgtngg
AKqM+xwKbbgIAsDuMHf5m7U=
=GpSi
-----END PGP SIGNATURE-----
# exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation.
# Copyright (C) 2006, André Luís Lopes.
# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel.
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
# André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Herbert Parentes Fortes Neto <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Remover mensagens não entregues no diretório de spool?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input "
"que ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas "
"permaneçam não entregues até que o Exim seja reinstalado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, "
"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após "
"a reinstalação do Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfigure o pacote exim4-config ao invés deste pacote"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote "
"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure "
"exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "somente entrega local; fora de uma rede"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "sem configuração no momento"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo geral de configuração de e-mail:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Por favor, selecione o tipo de configuração de servidor de mensagens que "
"melhor atenda as suas necessidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, "
"provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra "
"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser "
"entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet "
"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos "
"como uma proteção contra spam."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens "
"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens "
"para o root e para o postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Realmente deixar o sistema de mensagens não configurado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou "
"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nome do sistema de mensagens:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para "
"\"qualificar\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de "
"domínio completo e único (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja [EMAIL PROTECTED], "
"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
"reescrita seja habilitada."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Outros destinos para os quais mensagens devem ser aceitas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. "
"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da "
"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista "
"informada aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se "
"ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para "
"[EMAIL PROTECTED] e [EMAIL PROTECTED] serão entregues para o mesmo destino final. "
"Se nomes de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, "
"será necessário editar arquivos de configuração posteriormente."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, "
"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que "
"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na "
"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Não mencione domínios locais aqui. Curingas podem ser usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e "
"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens "
"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 "
"ou 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, "
"mantenha esta lista em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Nome de domínio visível para usuários locais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este "
"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos "
"usuários locais."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este "
"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só "
"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois "
"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou "
"192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser "
"duplicados."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos "
"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre "
"como configurar a autenticação SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinatário das mensagens para root e postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam "
"ser redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
"sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em "
"/var/mail/mail, o que não é recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o "
"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer "
"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui "
"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo "
"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Lista de endereços IP nos quais escutar por conexões SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. "
"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP "
"listados aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Um valor em branco fará com que o Exim ouça por conexões em todas as "
"interfaces de rede disponíveis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a "
"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon "
"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem "
"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são "
"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a "
"escuta em interfaces de rede públicas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e "
"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos "
"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados "
"manualmente na configuração."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a "
"todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado "
"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. "
"Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem "
"aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-"
"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, "
"esta opção deverá ser desabilitada."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Dividir a configuração em pequenos arquivos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um "
"único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma "
"\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são "
"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf."
"d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e "
"é geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
"confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar "
"se modificada sem cuidado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode "
"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em "
"/usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que "
"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for "
"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são "
"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Método de entrega para mensagens locais:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes "
"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato "
"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. "
"No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em "
"~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em "
"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Mover mensagens ainda não entregues do spool do exim 3 para o spool do "
#~ "exim4 ?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Existem algumas mensagens não entregues no diretório de spool do exim 3 "
#~ "(ou do exim-tls 3) em /var/spool/exim/input/."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Escolher esta opção irá mover essas mensagens para o spool do exim4 (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) onde as mesmas serão gerenciadas pelo exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Isso funciona somente em um sentido único : o Exim4 pode gerenciar o "
#~ "spool do exim 3 mas o contrário não é possível. Se você rejeitar essa "
#~ "opção , você mesmo terá que mover as messagens ou elas não irão ser "
#~ "entreges nunca."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: exim4
Source-Version: 4.69-6

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
exim4, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

exim4-base_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-base_4.69-6_i386.deb
exim4-config_4.69-6_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-config_4.69-6_all.deb
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
exim4-dev_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4-dev_4.69-6_i386.deb
exim4_4.69-6.diff.gz
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6.diff.gz
exim4_4.69-6.dsc
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6.dsc
exim4_4.69-6_all.deb
  to pool/main/e/exim4/exim4_4.69-6_all.deb
eximon4_4.69-6_i386.deb
  to pool/main/e/exim4/eximon4_4.69-6_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Metzler <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated exim4 package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sat, 19 Jul 2008 19:56:36 +0200
Source: exim4
Binary: exim4-base exim4-config exim4-daemon-light exim4 exim4-daemon-heavy 
exim4-daemon-custom eximon4 exim4-dbg exim4-daemon-light-dbg 
exim4-daemon-heavy-dbg exim4-daemon-custom-dbg exim4-dev
Architecture: source i386 all
Version: 4.69-6
Distribution: unstable
Urgency: high
Maintainer: Exim4 Maintainers <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Andreas Metzler <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 exim4      - metapackage to ease Exim MTA (v4) installation
 exim4-base - support files for all Exim MTA (v4) packages
 exim4-config - configuration for the Exim MTA (v4)
 exim4-daemon-custom - custom Exim MTA (v4) daemon with locally set features
 exim4-daemon-custom-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-heavy - Exim MTA (v4) daemon with extended features, including 
exiscan-ac
 exim4-daemon-heavy-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-daemon-light - lightweight Exim MTA (v4) daemon
 exim4-daemon-light-dbg - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-dbg  - debugging symbols for the Exim MTA (v4) packages
 exim4-dev  - header files for the Exim MTA (v4) packages
 eximon4    - monitor application for the Exim MTA (v4) (X11 interface)
Closes: 479466 480282 481638 481765 482319 482641 482714 482752 485384 486105 
486106 486116 486667 489171
Changes: 
 exim4 (4.69-6) unstable; urgency=high
 .
   [ Debconf translations ]
     * Malayalam. Closes: #479466
     * Albanian. Closes: #480282
     * Polish. Closes: #481638
     * Vietnamese. Closes: #482641
     * Turkish.  Closes: #482714
     * Brazilian Portuguese. Closes: #485384
     * Finnish. Closes: #489171
 .
   [ Marc Haber ]
   * Have timeout.pl print a meaningful error message if perl-modules
     is not installed. Have exim4-base recommend perl-modules.
     Thanks to Tom Schouten. Closes: #482319
   * Create gnutls-params with mode 644 in the first place.
     Thanks to Jean-Luc Coulon. Closes: #481765
   * Replace ~/.rnd with $HOME/.rnd in exim_gencerts. Thanks to
     Ross Boylan for noticing this.
   * exim4-config.config: send hostname --fqdn stderr to /dev/null,
     we handle errors properly. Thanks to Andrew Vaughan in #481597.
 .
   [ Andreas Metzler ]
   * Fix typos/other errors in README.Debian.xml. Improve formatting.
     (Thank's Georg Neis and Paul Menzel) Closes: #486105, #486106, #486116
   * Revert fancy quoting in initscript. Closes: #486667,#482752
     (fixes rc-bugs).
   * [debian/control README.Debian.xml] Spelling fix ("metapackage" instead of
     "meta-package"). Thank's lintian
Checksums-Sha1: 
 d6ed89a91b67cde2339eeca415fc39b3986f61d7 1570 exim4_4.69-6.dsc
 805d0a62880d454f4461b3d6c080c9d9778e6b25 535911 exim4_4.69-6.diff.gz
 a730513867d4ed7c0d682c2933ad2fdb9684e2f5 984378 exim4-base_4.69-6_i386.deb
 460c45ef89e02aacff4515155481cc970e6187f8 97424 eximon4_4.69-6_i386.deb
 217ee0ceabd7a71d64302c273d5d703ac94fca97 421052 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 e53747e70061d7f908a1a6ef07ebce58f781c7ef 468926 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 8a7b4ee8106bf9eaef01034eeb5b6e1b8bc6ef02 672192 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 33bb64fc3ddb158fd547f25e82614dac11c9ac55 757552 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 260e84c5d27de50f2a81742b538535a15c0fe85f 263336 exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 f0f447dfcdc2c2131efb90edf7ba8f247ffa0b5b 69774 exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 015ad78fead938609147e37c71a8709a93b9c42d 335428 exim4-config_4.69-6_all.deb
 d76caab1f1773eedcfb32eed76f7d5ad74d924ac 7094 exim4_4.69-6_all.deb
Checksums-Sha256: 
 62a25dfb68b0013a0945711132abf228ba849a5fd9e9478b80398acaf69031f5 1570 
exim4_4.69-6.dsc
 7edfec6eaaa3919f83e57e817f833906747af29c61a5cd0319cf0384e5c825f4 535911 
exim4_4.69-6.diff.gz
 16e38e5fdb41bdc1c5f4e251c50d084f413f3f4a8cddc39b7f39d1b30e0a8e5f 984378 
exim4-base_4.69-6_i386.deb
 6165d73c675a03a88bc7e0766d2695e6af8d6bd4c6e876ec222a0d6b290c5c1c 97424 
eximon4_4.69-6_i386.deb
 b433fded07039eb7d31bc7b15a71c81fd4e2c6fbbe8a3a0802d18d5152d0505d 421052 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 f495a46c27dd0c2c8d384be6e08a56a815bbcb52811d3531d5930af7635c6099 468926 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 b0f84de8392cf8c25ab3fda066b7beb6c0bb5587f003cfafee1395335aeeccd8 672192 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 602442dd9a1790649b8f4615069c75d332eb6c426b04ebc983cec3e204146dad 757552 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 7155b291be384621c55456d717d3a9eb5a40abb54e985dced36e5432a8caa64f 263336 
exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 077d2a917e84c68177ef270a7233da570b3fb4ccab2f09a47b207f46c3dc09d7 69774 
exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 78cc01226f9cefec6ddb4960be01bbe61fb9dce1d241e740c0445b6cd6c5b6d4 335428 
exim4-config_4.69-6_all.deb
 b1c0d68f0e96fbe611cc24cfc93fa5a5c2edfdbf56fad1ae4af76893698eeed5 7094 
exim4_4.69-6_all.deb
Files: 
 2872ab59ad0fd435cba092e5b86481a0 1570 mail standard exim4_4.69-6.dsc
 bcd8460dd0796c7b61a6c666957a145b 535911 mail standard exim4_4.69-6.diff.gz
 8b1483f1cda45518f358ddc3574450d9 984378 mail standard 
exim4-base_4.69-6_i386.deb
 60b9363b1e9706e72854b17fbc9ae0ed 97424 mail optional eximon4_4.69-6_i386.deb
 d80156ab1d80675fa3d80387ec407435 421052 mail standard 
exim4-daemon-light_4.69-6_i386.deb
 5fac123844e979760b5f1e8caa4bca40 468926 mail optional 
exim4-daemon-heavy_4.69-6_i386.deb
 0517f842923bdb090216b6c62e8a2ea3 672192 mail extra 
exim4-daemon-light-dbg_4.69-6_i386.deb
 48a120afa79c61dea54a0baefd2c0440 757552 mail extra 
exim4-daemon-heavy-dbg_4.69-6_i386.deb
 4cfbef6d9c7b90e486c535c5b71003c0 263336 mail extra exim4-dbg_4.69-6_i386.deb
 5c997cfba9c8f90627e12111179293c4 69774 mail extra exim4-dev_4.69-6_i386.deb
 5f1b5b7b49dd24a1cb72e23c92644680 335428 mail standard 
exim4-config_4.69-6_all.deb
 ef5c523d5d031d3ac74c636f6312b4ad 7094 mail standard exim4_4.69-6_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIgjTtHTOcZYuNdmMRAv+lAJ9RCt793gZ8rkz+ml7XAMy37XOOKQCcCvhc
XNehXJ7mB3hA4cJXstTqKks=
=TILS
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to