Your message dated Sun, 14 Sep 2008 12:17:03 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#476298: fixed in reportbug-ng 1.1.1
has caused the Debian Bug report #476298,
regarding reportbug-ng: [INTL:ru] Russian program translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
476298: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=476298
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: reportbug-ng
Version: 0.2008.03.28
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian program translation is attached.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.23-1-amd64
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
#
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2007.08.20\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-15 21:28+MSD\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 10:27+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../ui/MyMainWindow.py:36
msgid ""
"<h2>Using Reportbug-NG</h2>\n"
"<h3>Step 1: Finding Bugs</h3>\n"
"<p>To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might "
"take a few seconds.</p>\n"
"\n"
"<p>The following queries are supported:\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>package</code></dt><dd>Returns all the bugs belonging to the "
"PACKAGE</dd>\n"
"<dt><code>bugnumber</code></dt><dd>Returns the bug with BUGNUMBER</dd>\n"
"<dt><code>[EMAIL PROTECTED]</code></dt><dd>Returns all the bugs assigned to "
"MAINTAINER</dd>\n"
"<dt><code>src:sourcepackage</code></dt><dd>Returns all the bugs belonging to "
"the SOURCEPACKAGE</dd>\n"
"<dt><code>from:[EMAIL PROTECTED]</code></dt><dd>Returns all the bugs filed "
"by SUBMITTER</dd>\n"
"<dt><code>severity:foo</code></dt><dd>Returns all the bugs of SEVERITY. "
"Warning: this list is probably very long. Recognized are the values: "
"critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist</dd>\n"
"<dt><code>tag:bar</code></dt><dd>Returns all the bugs marked with TAG</dd>\n"
"</dl>\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the "
"bugreport will open in an external browser when clicked.</p>\n"
"\n"
"<h3>Step 2: Filtering Bugs</h3>\n"
"<p>To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing "
"Enter). The filter is case insensitive and\n"
"affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.</"
"p>\n"
"\n"
"<h3>Step 3: Reporting Bugs</h3>\n"
"<p>You can either provide additional information for an existing bug by "
"clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\" button "
"or you can create a new bugreport for the current package by clicking the "
"\"New Bugreport\" button.</p>\n"
msgstr ""
"<h2>Использование Reportbug-NG</h2>\n"
"<h3>Шаг 1: Поиск ошибок</h3>\n"
"<p>Чтобы найти ошибку, просто введите один из запросов и нажмите Enter. На "
"загрузку списка может потребоваться несколько секунд.</p>\n"
"\n"
"<p>Поддерживаются следующие запросы:\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>название пакета</code></dt><dd>Выдаются все ошибки, имеющиеся в "
"данном ПАКЕТЕ</dd>\n"
"<dt><code>номер ошибки</code></dt><dd>Выдаётся ошибка с указанным НОМЕРОМ</"
"dd>\n"
"<dt><code>[EMAIL PROTECTED]</code></dt><dd>Выдаются все ошибки, переданные "
"СОПРОВОЖДАЮЩЕМУ</dd>\n"
"<dt><code>src:пакет_с_исходными_текстами</code></dt><dd>Выдаются все ошибки, "
"имеющиеся в ПАКЕТЕ С ИСХОДНЫМИ ТЕКСТАМИ</dd>\n"
"<dt><code>from:[EMAIL PROTECTED]</code></dt><dd>Выдаются все ошибки, о "
"которых сообщил ОТПРАВИТЕЛЬ</dd>\n"
"<dt><code>severity:значение</code></dt><dd>Выдаются все ошибки, имеющие "
"указанную СЕРЬЁЗНОСТЬ. Предупреждение: этот список, скорее всего, будет "
"длинным. Возможны следующие ЗНАЧЕНИЯ: critical, grave, serious, important, "
"normal, minor и wishlist</dd>\n"
"<dt><code>tag:bar</code></dt><dd>Выдаются все ошибки, имеющие тег BAR</dd>\n"
"</dl>\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>Чтобы посмотреть сообщение об ошибке целиком, щёлкните на нём в списке. "
"Ссылки в сообщениях открываются во внешнем браузере.</p>\n"
"\n"
"<h3>Шаг 2: Фильтрация ошибок</h3>\n"
"<p>Чтобы отфильтровать список существующих ошибок введите несколько букв "
"(без нажатия Enter). Фильтр нечувствителен к регистру символов и\n"
"применяется к имени пакета, номеру ошибки, кратким сведениям, состоянию и "
"серьёзности ошибки.</p>\n"
"\n"
"<h3>Шаг 3: Написание сообщения об ошибке</h3>\n"
"<p>Вы можете дополнить информацию о существующей ошибке, выбрав ошибку в "
"списке и нажав кнопку \"Дополнительная информация\", или можете создать "
"новое сообщение об ошибке для текущего пакета, нажав кнопку \"Новое "
"сообщение об ошибке\".</p>\n"

#: ../ui/MyMainWindow.py:66
msgid ""
"<b>%(cri)s</b> makes unrelated software on the system (or the whole system) "
"break, or causes serious data loss, or introduces a security hole on systems "
"where you install the package. <br> <b>%(gra)s</b> makes the package in "
"question unusable or mostly so, or causes data loss, or introduces a "
"security hole allowing access to the accounts of users who use the package. "
"<br> <b>%(ser)s</b> is a severe violation of Debian policy (roughly, it "
"violates a \"must\" or \"required\" directive), or, in the package "
"maintainer's opinion, makes the package unsuitable for release. <br> <b>%"
"(imp)s</b> a bug which has a major effect on the usability of a package, "
"without rendering it completely unusable to everyone. <br> <b>%(nor)s</b> "
"the default value, applicable to most bugs. <br> <b>%(min)s</b> a problem "
"which doesn't affect the package's usefulness, and is presumably trivial to "
"fix. <br> <b>%(wis)s</b> for any feature request, and also for any bugs that "
"are very difficult to fix due to major design considerations."
msgstr ""
"<b>%(cri)s</b> (критическая) указывается, если установка пакета делает "
"нерабочим не связанное с ним ПО в системе (или всю систему), приводит к "
"серьёзной потере данных или к проблемам с безопасностью в системе. <br> <b>%"
"(gra)s</b> (угрожающая) указывается, если пакет практически не пригоден для "
"использования, приводит к потере данных, или к проблемам с безопасностью, "
"позволяя использовать учётные записи пользователей этого пакета. <br> <b>%"
"(ser)s</b> (серьёзная) указывается, если пакет нарушает политику Debian "
"(проще говоря, нарушает директивы \"must\" (должен) или \"required"
"\" (требуется)), или по мнению сопровождающего пакета, когда пакет "
"непригоден для выпуска. <br> <b>%(imp)s</b> (важная) указывается, если "
"ошибка затрагивает часть возможностей пакета, но не все. <br> <b>%(nor)s</b> "
"(нормальная) является значением по умолчанию, подходит для большинства "
"ошибок. <br> <b>%(min)s</b> (незначительная) указывается, если есть "
"проблема, которая не влияет на работоспособность пакета и, вероятно, легко "
"исправима. <br> <b>%(wis)s</b> (пожелание) используется для запроса какой-"
"либо новой возможности, а также для ошибок, которые очень трудно исправить, "
"так как для этого требуется изменить проект программы в целом."

#: ../ui/MyMainWindow.py:150
msgid "Bugnumber"
msgstr "Номер ошибки"

#: ../ui/MyMainWindow.py:151
msgid "Summary"
msgstr "Краткие сведения"

#: ../ui/MyMainWindow.py:152
msgid "Status"
msgstr "Состояние"

#: ../ui/MyMainWindow.py:153
msgid "Severity"
msgstr "Серьёзность"

#: ../ui/MyMainWindow.py:154
msgid "Last Action"
msgstr "Последнее действие"

#: ../ui/MyMainWindow.py:233
msgid "<h2>No bugreports for package %s found!</h2>"
msgstr "<h2>Для пакета %s нет сообщений об ошибках!</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:237
msgid "<h2>Click on a bugreport to see the full text.</h2>"
msgstr "<h2>Щёлкните на сообщении об ошибке, чтобы увидеть полный текст.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:257
msgid "<h2>Fetching bugreports of source package %s, please wait.</h2>"
msgstr ""
"<h2>Подождите, идёт получение сообщений об ошибках в пакете с исходниками %s."
"</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:260
msgid "<h2>Fetching bugreports from submitter %s, please wait.</h2>"
msgstr ""
"<h2>Подождите, идёт получение сообщений об ошибках, отправленных %s.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:263
msgid "<h2>Fetching bugreports of severity %s, please wait.</h2>"
msgstr ""
"<h2>Подождите, идёт получение сообщений об ошибках со степенью серьёзности %"
"s.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:266
msgid "<h2>Fetching bugreports with tag %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>Подождите, идёт получение сообщений об ошибках с тегом %s.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:269
msgid "<h2>Fetching bugreports assigned to %s, please wait.</h2>"
msgstr ""
"<h2>Подождите, идёт получение сообщений об ошибках, переданных %s.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:272
msgid "<h2>Fetching bugreport with bug number %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>Подождите, идёт получение сообщения об ошибке с номером %s.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:275
msgid "<h2>Fetching bugreports for package %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>Подождите, идёт получение сообщений об ошибках для пакета %s.</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:354
msgid "<h2>Fetching bugreport %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>Подождите, идёт получение сообщения об ошибке %s.</h2>"

#~ msgid "Reportbug NG"
#~ msgstr "Reportbug NG"

#~ msgid "Quits Reportbug NG"
#~ msgstr "Выйти из Reportbug NG"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Выход"

#~ msgid "Ctrl+Q"
#~ msgstr "Ctrl+Q"

#~ msgid "Provide additional information for the current bugreport"
#~ msgstr "Показать дополнительную информацию о текущей ошибке"

#~ msgid "&Additional Info..."
#~ msgstr "&Дополнительная информация..."

#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"

#~ msgid "Create new bugreport for current package"
#~ msgstr "Создать новое сообщение об ошибке в текущем пакете"

#~ msgid "&New Bugreport..."
#~ msgstr "&Новое сообщение об ошибке..."

#~ msgid "Ctrl+N"
#~ msgstr "Ctrl+N"

#~ msgid "Create a new WNPP bugreport"
#~ msgstr "Создать новое сообщение об ошибке типа WNPP"

#~ msgid "&WNPP..."
#~ msgstr "&WNPP..."

#~ msgid "Ctrl+W"
#~ msgstr "Ctrl+W"

#~ msgid "Show or hide  the main menu"
#~ msgstr "Показать или скрыть главное меню"

#~ msgid "&Menubar"
#~ msgstr "&Меню"

#~ msgid "Ctrl+M"
#~ msgstr "Ctrl+M"

#~ msgid "Close the current bugreport"
#~ msgstr "Закрыть текущую ошибку"

#~ msgid "&Close Bugreport..."
#~ msgstr "&Закрыть ошибку..."

#~ msgid "Ctrl+L"
#~ msgstr "Ctrl+L"

#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Toolbar"

#~ msgid "Enter a package name or a filter expression"
#~ msgstr "Указать имя пакета или выражение-фильтр"

#~ msgid "&Reportbug NG"
#~ msgstr "&Reportbug NG"

#~ msgid "&Bugreport"
#~ msgstr "&Сообщение об ошибке"

#~ msgid "Please tell us some details..."
#~ msgstr "Некоторые подробности..."

#~ msgid "&Package:"
#~ msgstr "&Пакет:"

#~ msgid "&Version:"
#~ msgstr "&Версия:"

#~ msgid "&Mailclient:"
#~ msgstr "&Почтовый клиент:"

#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмена"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid ""
#~ "<b>Please choose the mailclient you want to use to write the full "
#~ "bugreport.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Укажите почтовый клиент, который вы хотите использовать для написания "
#~ "текста сообщения об ошибке.</b>"

#~ msgid "Normal Bugreport"
#~ msgstr "Обычная ошибка"

#~ msgid "patch"
#~ msgstr "patch"

#~ msgid ""
#~ "A patch or some other easy procedure for fixing the bug is included in "
#~ "the bug logs. If there's a patch, but it doesn't resolve the bug "
#~ "adequately or causes some other problems, this tag should not be used."
#~ msgstr ""
#~ "Патч или другое решение облегчающее процедуру исправления ошибки, можно "
#~ "включить в сообщение об ошибке. Если есть патч, но он не исправляет "
#~ "ошибку до конца или приводит к другим проблемам, то этот тег не должен "
#~ "использоваться."

#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n"

#~ msgid "This bug is relevant to the localisation of the package."
#~ msgstr "Эта ошибка относится к локализации пакета."

#~ msgid "security"
#~ msgstr "security"

#~ msgid ""
#~ "This bug describes a security problem in a package (e.g., bad permissions "
#~ "allowing access to data that shouldn't be accessible; buffer overruns "
#~ "allowing people to control a system in ways they shouldn't be able to; "
#~ "denial of service attacks that should be fixed, etc). Most security bugs "
#~ "should also be set at critical or grave severity."
#~ msgstr ""
#~ "Эта ошибка описывает проблему с безопасностью в пакете (например, плохие "
#~ "права доступа, позволяющее получить данные, которые должны быть "
#~ "недоступны; переполнение буфера, позволяющее людям управлять системой, "
#~ "что им не разрешено; атаки типа \"отказ в обслуживании\", которые должны "
#~ "быть исправлены и т.д.). Большинству ошибок в безопасности также должна "
#~ "быть присвоена серьёзность critical или grave."

#~ msgid "&Tags:"
#~ msgstr "&Теги:"

#~ msgid "<b>Please enter a short summary. Severity and Tags are optional.</b>"
#~ msgstr "<b>Введите короткое описание. Серьёзность и Теги необязательны.</b>"

#~ msgid "&Summary:"
#~ msgstr "&Вкратце:"

#~ msgid "S&everity:"
#~ msgstr "&Серьёзность:"

#~ msgid "&WNPP Bugreport"
#~ msgstr "Ошибка типа &WNPP"

#~ msgid "WNPP &Action:"
#~ msgstr "WNPP &Действие:"

#~ msgid "Short Package &Description:"
#~ msgstr "Краткое описание &Пакета:"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: reportbug-ng
Source-Version: 1.1.1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
reportbug-ng, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

reportbug-ng_1.1.1.dsc
  to pool/main/r/reportbug-ng/reportbug-ng_1.1.1.dsc
reportbug-ng_1.1.1.tar.gz
  to pool/main/r/reportbug-ng/reportbug-ng_1.1.1.tar.gz
reportbug-ng_1.1.1_all.deb
  to pool/main/r/reportbug-ng/reportbug-ng_1.1.1_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Bastian Venthur <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated reportbug-ng package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 14 Sep 2008 13:57:12 +0200
Source: reportbug-ng
Binary: reportbug-ng
Architecture: source all
Version: 1.1.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Bastian Venthur <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Bastian Venthur <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 reportbug-ng - An easy to use alternative to Debian's classic reportbug
Closes: 445569 476298 498335
Changes: 
 reportbug-ng (1.1.1) unstable; urgency=low
 .
   * Applied patches from Pino Toscano:
     - Improvement main window's menus
     - Improvement of settings window
     - Improvement submit dialog
     - MUA strings now translateable (Closes: #445569)
   Thank you very much Pino!
 .
   * Added Russian and Traditional Chinese translations
     (Closes: #498335, #476298)
     - Thanks Yuri Kozlov and Rex Tsai
Checksums-Sha1: 
 b09adb38e02b5fbe37d8612cf4d86159266da624 872 reportbug-ng_1.1.1.dsc
 9bd34eec3ed9daf3aeccbbc9821108b826161806 81071 reportbug-ng_1.1.1.tar.gz
 3429c49c5c0379dd91f524ae73e9df2c427a2e9a 77954 reportbug-ng_1.1.1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 a376cdbf66f425879d1d1cb635acb7caf1e71a2a67feb5761f8fc26352b1569a 872 
reportbug-ng_1.1.1.dsc
 a4e2c18c3c9bdd3529e73d66361320bc0003d913c8dc287474cd1aa2ec7ec07b 81071 
reportbug-ng_1.1.1.tar.gz
 89a03aa1bc012033981b54afd1ec9d34b066902742372987e6579e1b718f2d39 77954 
reportbug-ng_1.1.1_all.deb
Files: 
 5695cd535bcd44bc372ad395467d4244 872 utils optional reportbug-ng_1.1.1.dsc
 422d99684d384a4ce25b66b734465aba 81071 utils optional reportbug-ng_1.1.1.tar.gz
 1229aed3e2ab79a9fa62b311e8c02219 77954 utils optional 
reportbug-ng_1.1.1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkjM/OcACgkQmj66P/Yfc/jSDACfTVIpxB6ytOUfRywatALY9hM1
fXMAn0NV7p59wuq4mplLwX8FWgUTYW4f
=Cmzx
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to