Your message dated Wed, 24 Sep 2008 18:32:03 +0000
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug#499440: fixed in backup-manager 0.7.7-1.1
has caused the Debian Bug report #499440,
regarding backup-manager: [INTL:ru] Russian debconf templates translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
499440: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=499440
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: backup-manager
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation is attached.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.25-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:53+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid "Archives location:"
msgstr "Место для хранения архивов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"Please enter the name of the directory where backup-manager will store the "
"generated archives."
msgstr ""
"Введите имя каталога, в который backup-manager будет сохранять "
"создаваемые архивы."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"The size of archives may be rather important so you should store them on a "
"disk with enough available space."
msgstr ""
"Размеры архивов могут быть довольно разными, поэтому укажите место, где 
достаточно "
"свободного дискового пространства."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:2001
msgid "Archives storage format:"
msgstr "Формат хранения архивов:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid "Follow symlinks?"
msgstr "Переходить по символическим ссылкам?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
"generated archives."
msgstr ""
"В типах файлов tar, tar.gz и tar.bz2 можно разыменовывать символические "
"ссылки в создаваемых архивах."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
"to generate huge archives."
msgstr ""
"При активации этой возможности будут сохраняться не символические ссылки, а 
сами "
"файлы, на которые они указывают, что, скорее всего, приведёт к созданию 
огромных "
"архивов."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid "Directories to skip in archives:"
msgstr "Не включаемые в архивы каталоги:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of directories which should not be "
"archived."
msgstr "Введите через пробел список каталогов, которые не нужно архивировать."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "long"
msgstr "длинная"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "short"
msgstr "короткая"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid "Archives name format:"
msgstr "Схема именования архивов:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid "Files generated by backup-manager may use different file naming 
conventions."
msgstr ""
"При создании файлов backup-manager может использовать несколько схем 
именования "
"файлов."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid ""
"The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the short "
"format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
"named me.tar.gz."
msgstr ""
"При выборе \"длинная\" используется схема \"полный-путь-к-каталогу.tar.gz\", а 
при "
"выборе \"короткая\" в имени используется только имя последнего каталога. 
Например, "
"/home/me будет именоваться как me.tar.gz."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid "Age of kept archives (days):"
msgstr "Срок хранения архивов (в днях):"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid ""
"Please choose the number of days backup-manager will keep the files before "
"purging them. Combining several directories and a large number of days for "
"keeping them may lead to huge archives."
msgstr ""
"Укажите число дней, которое backup-manager должен хранить файлы "
"перед тем как их вычистить. Если имеется несколько архивируемых каталогов "
"и указать большое число дней хранения, то это может привести к огромному "
"количеству архивов."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid "Directories to backup:"
msgstr "Каталоги для резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
"backup."
msgstr "Введите имена каталогов через пробел, для которых нужно создавать 
резервные копии."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in "
"order to have more pertinent files in your backup repository."
msgstr ""
"Лучше указывать несколько подкаталогов, а не один родительский каталог, "
"чтобы в резервное хранилище попали только нужные файлы."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate "
"than \"/home\" alone."
msgstr ""
"Например, лучше указать \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\", а не один "
"\"/home\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Enable automatic burning?"
msgstr "Активировать автоматический прожиг?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
msgstr "Архивы могут быть скопированы на носители CDR/CDRW/DVD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid ""
"Using this feature requires a writable media to be present at the running "
"time."
msgstr ""
"Для использования данной возможности при работе программы должен "
"быть вставлен записываемый носитель."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:9001
msgid "Device to use for burning data:"
msgstr "Устройство для прожига данных:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:10001
msgid "Maximum size of your media (MB):"
msgstr "Максимальный размер носителя (МБ):"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDRW"
msgstr "CDRW"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDR"
msgstr "CDR"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid "Burning method:"
msgstr "Метод прожига:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives "
"repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
"daily generated archives."
msgstr ""
"При прожиге данных backup-manager попытается прожечь всё "
"хранилище архивов. Если оно не умещается на носитель целиком, то "
"он попытается прожечь только созданные в этот день архивы."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid "The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the 
data."
msgstr ""
"При выборе методов CDRW/DVD-RW сначала выполняется очистка носителя, а затем 
сам "
"прожиг данных."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
msgstr ""
"При выборе методов CDR/DVD выполняется только прожиг данных и предполагается, 
что носитель "
"пуст (или что диск не нужно форматировать, если это DVD+RW)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
msgstr "Активировать в backup-manager систему закачки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
msgstr ""
"Возможно закачивать архивы на удалённые машины по протоколам ftp "
"или ssh."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
msgstr ""
"Чтобы использовать эту возможность требуется рабочая учётная запись "
"для ftp или ssh на удалённых машинах."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "Transfer mode to use:"
msgstr "Используемый режим отправки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
msgstr ""
"Для режима отправки \"ftp\" требуется рабочая учётная запись для FTP на "
"удалённых машинах."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid ""
"The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
"authentication is used to establish the connection."
msgstr ""
"Для режима отправки \"scp\" требуется рабочая учётная запись для SSH на "
"удалённых машинах. Для установления соединения используется ключ "
"аутентификации SSH."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid "Remote hosts list:"
msgstr "Список удалённых машин:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives "
"will be uploaded."
msgstr ""
"Введите через пробел список удалённых машин (в виде IP-адресов или FQDN), куда 
"
"нужно закачивать архивы."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid "SSH user's login:"
msgstr "Имя пользовательской учётной записи SSH:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
"SSH login to use is required as well as the path to the private key."
msgstr ""
"Для режима отправки scp используется учётная запись SSH. "
"Требуется указать имя пользовательской учётной записи SSH, а также "
"путь к секретному ключу."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys "
"files (see ssh-keygen(1) for details)."
msgstr ""
"Удалённые машины должны иметь пользовательский открытый ключ в их "
"файлах authorized_keys (см. ssh-keygen(1))."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "FTP user's login:"
msgstr "Имя пользовательской учётной записи FTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts."
msgstr ""
"Введите имя пользовательской учётной записи FTP, которая будет использоваться "
"для закачки файлов на удалённые машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid "SSH private key file:"
msgstr "Файл с секретным ключом SSH:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
"authentication is based on the SSH key."
msgstr ""
"В отличие от режима отправки ftp, в ssh пароль не используется. "
"Аутентификация выполняется на основе SSH-ключа."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Don't forget to add the user's public key to the remote host's "
"authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
"authentication)."
msgstr ""
"Не забудьте добавить пользовательский открытый ключ на удалённые машины в "
"файл authorized_keys (подробности об аутентификации с ssh-ключом смотрите "
"в ssh-keygen(1))."

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid "FTP user's password:"
msgstr "Пароль учётной записи FTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid ""
"Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote "
"hosts."
msgstr ""
"Введите пароль учётной записи FTP, который будет использоваться для "
"закачки файлов на удалённые машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Remote host's repository:"
msgstr "Хранилище на удалённой машине:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored."
msgstr "Укажите где - на удалённых машинах - должны сохраняться архивы."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid ""
"If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use a "
"subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will "
"be purged when needed."
msgstr ""
"Если на этих машинах установлен backup-manager, то рекомендуется "
"указать подкаталог его хранилища архивов для того, чтобы при необходимости "
"вычищались и архивы тоже."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "never"
msgstr "никогда"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "daily"
msgstr "ежедневно"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "weekly"
msgstr "еженедельно"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "monthly"
msgstr "ежемесячно"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid "CRON frequency:"
msgstr "Частота запуска задания в CRON:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid ""
"Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run "
"less frequently, like once a week or even once a month."
msgstr ""
"Хотя backup-manager разрабатывался для создания архивов ежедневно, он "
"может запускаться реже, например, раз в неделю или даже раз в месяц."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid "Note that you can also choose not to run backup-manager at all with 
CRON."
msgstr "Заметим, что также можно выбрать не запускать backup-manager по CRON 
вообще."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid "Owner user of the repository:"
msgstr "Пользователь-владелец хранилища:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible  by a specific user."
msgstr ""
"С целью обеспечения безопасности, хранилище с архивными файлами доступно "
"определённому пользователю."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"user."
msgstr "Хранилище и архивы в нём будут доступны на чтение и запись этому 
пользователю."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid "Owner group of the repository:"
msgstr "Группа-владелец хранилища:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible  by a specific group."
msgstr ""
"С целью обеспечения безопасности, хранилище с архивными файлами доступно "
"определённой группе."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"group."
msgstr "Хранилище и архивы в нём будут доступны на чтение и запись этой группе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
msgstr "Удалить не рекомендуемый файл /etc/cron.d/backup-manager?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this "
"directory is not  handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
"manager's job asynchronously, if  cron.d is used."
msgstr ""
"В предыдущей версии backup-manager использовал каталог /etc/cron.d, который "
"не обрабатывается anacron. Из-за этого невозможно запускать задание "
"backup-manager асинхронно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON "
"subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
"monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr ""
"Чтобы anacron смог выполнять задание backup-manager, используются следующие "
"подкаталоги CRON: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly и /etc/cron.monthly, в 
зависимости "
"от желаемой периодичности."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
"not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr ""
"Так как задания из подкаталога cron.d могут не выполниться, если система не 
была "
"запущена вовремя, то рекомендуется использовать один из перечисленных "
"каталогов."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid "Encrypt archives?"
msgstr "Шифровать архивы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
"want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
msgstr ""
"Если вы опасаетесь, что к физическому устройству, на котором сохраняются ваши 
данные, "
"может получить доступ злонамеренная личность, то вы можете обезопасить свои "
"архивы."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
"need a GPG identity to use that feature."
msgstr ""
"Backup Manager может зашифровать архивы с помощью GPG, для чего вам "
"нужна GPG-подлинность (identity)."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid "GPG recipient:"
msgstr "GPG-получатель:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"You have to set the recipient for which the archive is encrypted. A valid  "
"specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
"explained  in the gpg man page."
msgstr ""
"Здесь указывается получатель, для которого шифруется архив. Допустимо "
"указать короткий или длинный идентификатор ключа, или описательное имя "
"(см. справочную страницу gpg)."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
"gpg,  which may be root in most of the cases."
msgstr ""
"Открытый ключ для этой подлинности должен находиться в брелоке ключей "
"пользователя, запускающего gpg, которым, в большинстве случаев, является root."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: backup-manager
Source-Version: 0.7.7-1.1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
backup-manager, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

backup-manager-doc_0.7.7-1.1_all.deb
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager-doc_0.7.7-1.1_all.deb
backup-manager_0.7.7-1.1.diff.gz
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.7-1.1.diff.gz
backup-manager_0.7.7-1.1.dsc
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.7-1.1.dsc
backup-manager_0.7.7-1.1_all.deb
  to pool/main/b/backup-manager/backup-manager_0.7.7-1.1_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [EMAIL PROTECTED],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (supplier of updated backup-manager 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [EMAIL PROTECTED])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Mon, 22 Sep 2008 07:27:15 +0200
Source: backup-manager
Binary: backup-manager backup-manager-doc
Architecture: source all
Version: 0.7.7-1.1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Alexis Sukrieh <[EMAIL PROTECTED]>
Changed-By: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
Description: 
 backup-manager - command-line backup tool
 backup-manager-doc - documentation package for Backup Manager
Closes: 372232 492245 499440 499667
Changes: 
 backup-manager (0.7.7-1.1) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues
   * Programs translations:
     - German upstream translation updated. Closes: #499667
   * Debconf translations:
     - Swedish. Closes: #492245
     - Portuguese. Closes: #372232
     - Russian. Closes: #499440
Checksums-Sha1: 
 2ad9a63fb39239df4330af8d48491297d7b2f482 1166 backup-manager_0.7.7-1.1.dsc
 a1820f64c7a3ceb811f1f5bce1841daf848572b4 66746 backup-manager_0.7.7-1.1.diff.gz
 c87a0a13221c14144a87f4fdb5fb0e334cb3e9e0 120840 
backup-manager_0.7.7-1.1_all.deb
 7ad4148f2c4f8bc85a5f89c174c18ece210dc248 226230 
backup-manager-doc_0.7.7-1.1_all.deb
Checksums-Sha256: 
 72cf2d7492bace97c8243347b7cf960549ca8583705abe29a47e0570bfa77fd8 1166 
backup-manager_0.7.7-1.1.dsc
 391b068c5e695e8599e20585e6b58588f9cb37a1aaea601adb428d5fcde938a4 66746 
backup-manager_0.7.7-1.1.diff.gz
 c97d1074421fdf1a28589c4f685cd0ec0812d1164b935d94d650528ba58679db 120840 
backup-manager_0.7.7-1.1_all.deb
 92af3bfb0f71fd699a4c63228d9277a47605323ba2c3ee131357aed461acdf6a 226230 
backup-manager-doc_0.7.7-1.1_all.deb
Files: 
 434052222e01a8c2376b152caf325a56 1166 admin optional 
backup-manager_0.7.7-1.1.dsc
 8551d45f1dff67f636bfded26d2281e7 66746 admin optional 
backup-manager_0.7.7-1.1.diff.gz
 509a9008374559561574368a3d96ab32 120840 admin optional 
backup-manager_0.7.7-1.1_all.deb
 89490a15bb51f056b2cfd910c611aa03 226230 doc optional 
backup-manager-doc_0.7.7-1.1_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkjX4cAACgkQ1OXtrMAUPS3HZQCeNUIuodRKaznrjf5Jw6E7DDrr
OukAnjhD9sANSKa6DQu85Ix5IyxXQ7b1
=Rbhm
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to