Your message dated Mon, 31 Aug 2009 19:53:05 +0200
with message-id <[email protected]>
and subject line Fixed in realpath 0.15
has caused the Debian Bug report #523078,
regarding realpath: [INTL:DE] German manpage translation 
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
523078: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=523078
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: realpath
Version: 1.13
Severity: wishlist
Tags: l10n

Please find the initial German translation for the manpage of realpath attached.
(po/man/realpath-man.pot)

Greetings,
Chris
# translation of realpath 1.13 to German
# Copyright (C) 2009 Robert Luberda (msgids)
# This file is distributed under the same license as the realpath package.
# Chris Leick <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: realpath 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "REALPATH"
msgstr "REALPATH"

# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "February 22nd, 2009"
msgstr "22. Februar 2009"

# type: TH
#: ../../man/realpath.1:2 ../../man/realpath.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:5
msgid "realpath - return the canonicalised absolute pathname"
msgstr "realpath - gibt einen normalisierten absoluten Pfadnamen zurück"

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:10
msgid "I<filename ...>"
msgstr "I<Dateiname ...>"

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:29
msgid ""
"B<realpath> converts each I<filename> argument to an absolute pathname, "
"which has no components that are symbolic links or the special B<.> or B<..> "
"directory entries.  (See B<realpath>(3)  for more information.)"
msgstr ""
"B<realpath> wandelt jedes I<Dateiname>-Argument in einen absoluten "
"Pfadnamen um, der keine Bestandteile wie symbolische Verweise oder "
"spezielle B<.>- oder B<..>-Verzeichniseinträge hat. (Siehe B<realpath>(3) "
"zu weiteren Informationen.)"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:34
msgid ""
"Please note that mostly the same functionality is provided by the `-f' "
"option of the B<readlink>(1)  command."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass fast die gleiche Funktionalität durch die "
"»-f«-Option des Befehls B<readlink>(1) bereitgestellt wird."

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:53
msgid ""
"When the B<-s> option is used B<realpath> only removes the B<.> and B<..> "
"directories, but not symbolic links from I<filename>.  If the given "
"I<filename> argument is relative (i.e.  does not start with `I</>'), "
"B<realpath -s> prepends to it the current directory name as obtained from "
"the B<getcwd>(2)  system call before further processing."
msgstr ""
"Wenn die Option »-s« benutzt wird, entfernt B<realpath> nur die "
"Verzeichnisse B<.> und B<..>, nicht jedoch symbolische Verweise von "
"I<Dateiname>. Wenn der angegebene I<Dateiname> relativ ist (d.h. nicht "
"mit »I</>« beginnt), stellt B<realpath -s> ihn vor den aktuellen "
"Verzeichnisnamen, wie es ihn vom B<getcwd>(2)-Systemaufruf vor weiterer "
"Verarbeitung erhalten hatte."

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:56
msgid "Each converted pathname is output to the standard output, on its own
line."
msgstr ""
"Jeder konvertierte Pfadname wird auf der Standardausgabe in einer eigenen "
"Zeile ausgegeben."

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:56
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:65
msgid "Only strip B<.> and B<..>, components, but do not resolve symbolic
links."
msgstr ""
"Nur B<.> und B<..>-Komponenten expandieren, aber keine symbolischen "
"Verweise auflösen."

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:73
msgid ""
"Separate output filenames with the null character instead of newline, so it "
"can be used with the `I<-0>' option of B<xargs>(1)."
msgstr ""
"Trennt Ausgabe-Dateinamen mit dem Null-Zeichen anstelle des "
"Zeilenumbruchs, so dass es mit der »I<-0>«-Option von B<xargs>(1) benutzt "
"werden kann."

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:77
msgid "Print short usage information."
msgstr "Ausgabe einer kurzen Information über den Aufruf."

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:82
msgid "Show B<realpath>'s version number."
msgstr "Versionsnummer von B<realpath> anzeigen."

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:82
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:88
msgid ""
"For the examples below let's suppose that I</usr/bin/X11> is a symbolic "
"link, pointing to directory I</usr/bin>."
msgstr ""
"Für die nachfolgenden Beispiele setzen wir voraus, dass I</usr/bin/X11> "
"ein symbolischer Verweis ist, der auf das Verzeichnis I</usr/bin> zeigt."

# type: SS
#: ../../man/realpath.1:88
#, no-wrap
msgid "Example 1"
msgstr "Beispiel 1"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:90
msgid "Regardless of what the current directory is"
msgstr "Unabhängig davon, was das aktuelle Verzeichnis ist"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:97
msgid "prints"
msgstr "zeigt"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:103 ../../man/realpath.1:158
msgid "but"
msgstr "aber"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:109
msgid "outputs"
msgstr "gibt aus"

# type: SS
#: ../../man/realpath.1:115
#, no-wrap
msgid "Example 2"
msgstr "Beispiel 2"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:121
msgid ""
"When the current directory is I</usr/bin/X11> (which is still a symbolic "
"link to I</usr/bin>), the output of both"
msgstr ""
"Wenn das aktuelle Verzeichnis I</usr/bin/X11> ist (welches immer noch ein "
"symbolischer Verweis auf I</usr/bin> ist), die Ausgabe von beidem"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:128
msgid "and"
msgstr "und"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:134
msgid "will be"
msgstr "wird sein"

# type: SS
#: ../../man/realpath.1:140
#, no-wrap
msgid "Example 3"
msgstr "Beispiel 3"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:145
#, no-wrap
msgid ""
"Providing that the current directory is \n"
"I</home/user>\n"
"(and the directory exists before and during the realpath run),\n"
"the  command\n"
msgstr ""
"Vorausgesetzt, dass das aktuelle Verzeichnis \n"
"I</home/user> ist\n"
"(und das Verzeichnis vor und während der Realpath-Ausführung existiert),\n"
"wird der Befehl\n"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:152
msgid "will fail with the following error"
msgstr "mit der folgenden Fehlermeldung scheitern"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:164
msgid "will return"
msgstr "wird zurückgeben"

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:169
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:174
msgid ""
"B<realpath> returns a zero exit code when I<all> pathnames were successfully "
"converted."
msgstr ""
"B<realpath> gibt den Wert Null zurück, wenn I<alle> Pfadnamen erfolgreich "
"konvertiert wurden."

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:178
msgid ""
"In case of any errors (e.g. missing or unavailable directories in the path), "
"B<realpath> prints error message to stderr and returns a non-zero exit code."
msgstr ""
"Im Fehlerfall (z.B. fehlende oder nicht verfügbare Verzeichnisse im "
"Pfad), gibt B<realpath> Fehlermeldungen auf stderr aus und gibt einen "
"Wert ungleich Null zurück."

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:179
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:184
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:186
msgid "Hopefully none :)"
msgstr "Hoffentlich keine :)"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:192
msgid ""
"If you find some, please report them via the normal Debian bug reporting "
"system, see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> file or the "
"B<reportbug>(1)  man page."
msgstr ""
"Wenn sie welche finden, melden Sie diese bitte (auf Englisch) mit dem "
"normalen Debian-Fehlermeldesystem. Lesen Sie die Datei "
"I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> oder die Handbuchseite von "
"B<reportbug>(1)."

# type: SH
#: ../../man/realpath.1:192
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:195
msgid ""
"Originally written by Lars Wirzenius E<lt>[email protected]<gt>, as a part of the "
"dwww package.  Robert Luberda E<lt>[email protected]<gt> currently "
"maintains and extends it."
msgstr ""
"Ursprünglich von Lars Wirzenius E<lt>[email protected]<gt> als Teil des "
"dwww-Pakets geschrieben. Aktuell betreut und erweitert es Robert Luberda "
"E<lt>[email protected]<gt>"

# type: Plain text
#: ../../man/realpath.1:198
msgid ""
"realpath is licensed via the GNU General Public License.  While it has been "
"written for Debian, porting it to other systems is strongly encouraged."
msgstr ""
"Realpath ist unter der »GNU General Public License« lizensiert. Obwohl es "
"für Debian geschrieben wurde, ist eine Portierung auf andere Systeme "
"nachdrücklich erwünscht."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
The bugs #523768 and #523078 were fixed, however I made typos while
typing them into changelog.

realpath (1.15) unstable; urgency=low

  * Update French man page translation (closes: #52376).
  * Add German translations (closes: #52307, #524006).
  * po/pod/po4a.cfg: use [po_directory], instead of [po4a_langs].
  * debian/control: bump po4a build-dependency to 0.35 to make sure
    the above feature works.

 -- Robert Luberda <[email protected]>  Sun, 07 Jun 2009 22:13:22 +0200


Regards,
Robert


--- End Message ---

Reply via email to